No one knew that you tormented a hummingbird of love between your teeth

May 03, 2006 10:59


Gacela of Unforeseen Love

Gacela Del Amor Imprevisto

Federico Garcia Lorca

No one understood the perfume

Nadie comprendia el perfume

of the dark magnolia of your womb.

de la oscura magnolia de tu vientre.

No one knew that you tormented

Nadie sabia que martirizabas

a hummingbird of love between your teeth.

uncolibri de amor entre los dientes.

A thousand Persian ponies fell asleep

Mil caballitos persas se dormian

in the moonlit plaza of your forehead,

en la plaza con luna de tu frente,

while through four nights I embraced

mientras que yo enlazaba cuatro noches

your waist, enemy of the snow.

tu cintura, enemiga de la nieve.

Between plaster and jasmines, your glance

Entre yeso y jazmines, tu mirada

was a pale branch of seeds.

era un palido ramo de simientes.

I sought in my heart to give you

Yo busque, para darte, por mi pecho

the ivory letters that say always,

las letras de marfil que dicen siempre,

always, always: garden of my agony,

siempre, siempre: jardin de mi agonia,

your body elusive always,

tu cuerpo fugitivo para simpre,

the blood of your veins in my mouth,

la sangre de tus venas en mi boca,

your mouth already lightless for my death.

tu boca ya sin luz para mi muerte.

...translation by W.S. Merwin

poetry

Previous post Next post
Up