sad translation

Oct 24, 2010 17:47

в интернете случайно нашла Прекрасное. В sadtranslations уже закинула.

Рассказывала человеку, как молодых переводчиков тренируют на дамских романах. И наткнулась на следующее:

http://www.bcartland.narod.ru/bio.htm (и в очень многих других местах, включая Озон и Альдебаран)

Упомянут роман под названием "Пила, танцующая джигу".


Jigsaw. Вообще-то это "лобзик", но часто используется в значении jigsaw puzzle, т.е. обычный пазл со сцепляющимися кусочками.

Но каков ход мысли! Техасская резня пилой, танцующей джигу!

p.s. А название романа Sawdust там же переведено как "Садист"!

переводы, хе-хе

Previous post Next post
Up