стишок (Robert Graves - Андрей Сергеев)

May 06, 2009 11:56

кто-нибудь знает оригинал этого превосходного перевода? Грейвза в сети немало в оригинале, детские его стихи тоже есть, но конкретно этого я не нашла. Оно вроде бы из книжки Penny Fiddle ("Скрипка за пенни"), а переводил Сергеев в 60-е годы.

УПАВШИЙ УКАЗАТЕЛЬ

Упал дорожный указатель.
Так подними его, приятель,
и нужной стрелкой обрати
к началу твоего пути.

Как не бывало затрудненья -
все объяснились направленья.
Теперь не думай, не гадай,
найди дорогу и шагай.

Однако есть такие люди,
которые тебя осудят.
Они начнут гадать, рядить,
как надо было поступить.

Такие будут спорить хлестко,
с начала или с перекрестка
начало твоего пути?
И вообще зачем идти?

Для них на свете все непросто!
Они изучат перекресток,
исследуют дорожный знак,
а сами - с места ни на шаг.

p.s. Оригинал любимого стихотворения "Ничто - кружочек в колечке дыма" не нашла тоже.

А Сергеев велик и могуч, да.

стихов

Previous post Next post
Up