лимерики

Oct 30, 2008 12:07

любимые лимерики моей молодости. Их когда-то пел под гитару упоминавшийся здесь Л. - на смесь мелодий "Мы идем на последнем крыле" и чего-то столь же известного, но сейчас не соображу, чего именно.

Л. утверждал, что их перевела "одна очаровательная дама". Мы тогда решили, что это такое проявление скромности, а на самом-то деле переводил он их сам. Теперь думаю, что даму он имел в виду вот эту, но не уверена. Переводы очень вольные, но мне до сих пор кажется, что образцовые.

Набито по памяти. Оригиналы третьего, четвертого и пятого лимериков мне неизвестны, так что если кто сможет подсказать, буду рада.

Храбрый парень по имени Том
от акул отбивался веслом.
К сожаленью, весло
от него отнесло...
Всё поём Девяностый Псалом.

Один баритон из Гаваны
поскользнулся на шкурке банана.
Год леченья - и вот
он с успехом поет
в той же опере меццо-сопрано.

Выпивоху по имени Билли
в пьяной драке случайно убили.
В тот же вечер в могиле
у покойного Билли
черви пьяный дебош учинили.

Старичок по фамилии Пресли
позабыл свою челюсть на кресле
и уселся туда.
Сам укус не беда,
а привяжется бешенство если?!

Даровитый художник из Кении
меценатов привел в восхищение
рисованьем банкнот.
С той поры он живет
у правительства на иждивении.

У дамы из штата Айова
мужчину застали нагого.
Они на рояле
сонаты играли.
А вы ожидали другого?!

Заику пилила жена,
что выпил он много вина.
Сначала молчал он,
потом отвечал он:
"Иди-ка ты на... на... на... на!"

p.s. Кстати, old_greeb - как ты думаешь, а лимерики авторства Д.А. можно обнародовать?

стихов, переводы, мемуар

Previous post Next post
Up