Давид Самойлов
ФАНТАЗИЯ О РАДНОТИ
В сорок пятом году
Возле Ораниенбурга
Пара задумчивых кляч
Тащила большую фуру
По пустынной дороге.
Возница в чёрном жилете,
В старой фетровой шляпе
Шёл рядом с той колымагой,
Похожий на итальянца.
- Кто вы? - спросил по-немецки
Я у того человека.
Возница пожал плечами.
Остановилась фура.
Выглянули из неё
Несколько бледных, курчавых
И перепуганных детских
Рожиц. За ними - старик.
Старик одет был в тряпьё,
Торчали седые патлы.
Он явно был не в себе
И закричал по-немецки:
- Я - Радноти Миклош,
Великий венгерский поэт,
В городе Будапеште
Меня знает любая собака!
Меня подобрали цыгане.
И я теперь стал цыганом.
Это великое племя,
Которого не уничтожить,
Ибо ему суждены
Свобода, музыка, кони.
Нет никого прекрасней
На свете, чем цыгане!
Здесь я хочу умереть
Под скрипку и ржанье коней!
К чёрту - былая слава!
К дьяволу - бывшее счастье!
Я люблю только вас,
Цыгане, музыка, кони!..
Так орал этот странный
Старец с цыганской фуры.
Слушали молча цыгане.
Слов его не понимая.
Наши солдаты стояли,
Думая: старый рехнулся.
Я много позже узнал,
Что поэт Радноти Миклош
Погиб совсем молодым
В Сербии, в лагере смерти.
Может, ослышался я.
Но нет, хорошо помню.
Как сумасшедший старик
Орал, что он Радноти Миклош.
1981
****
Это кораблик там или не кораблик?
Какой такой в этих гуннских полях кораблик?
- Это Радноти Миклош бредёт по выкошенному полю,
говорит по-еврейски о Поле Верлене,
улыбается и рукою машет.
Это парус там или совсем не парус?
В этой пусте, да в этой пусте откуда парус?
- Это Миклош Радноти в воздух слова бросает,
А ветер их поднимает и поднимает,
Да и уносит на северо-запад, на северо-запад.
*****
Последнее стихотворение Миклоша Радноти, т.н. "почтовая карточка №4" (в пер. на английский -потому что прекрасный русский перевод Д. Самойлова не могу найти):
I fell beside him and his corpse turned over,
tight already as a snapping string.
Shot in the neck. “And that’s how you’ll end too,
I whispered to myself; “lie still; no moving.
Now patience flowers into death.” Then I could hear
“Der springt noch auf,” above, and very near.
Blood mixed with mud was drying on my ear.
Пост навеян
статьей о "войнах памяти" в Венгрии по поводу Холокоста.