Про сепаратиста Бориса Гринченко, люльку и пейсы

Dec 25, 2014 13:31

Борис Гринченко, редактор «Словаря украинского языка, собранного редакцией журнала ”Киевская старина”,изданного в Киеве в 1907-09 гг. в четырех томах, самого полного собрания и толкования украинских слов на начало XX в., в предисловии к словарю критично анализирует предшествующие источники информации. Вот что он пишет о «Собрании слов малороссйскаго наречия" Ивана Войцеховича, напечатанного в книге «Сочинения в прозе и стихах.Труды Общества любителей россійской словесности при Императорскомъ Московском университете», Москва, 1823: «...Автор ...хотел представить полнейшій и, если смею сказать, исправнейший малороссийский словарь. Но в словаре его всего около тысячи слов при многих ошибках в объяснениях, напр.: затирка-лапша, ...,люлька-детская колыбель, ..., песик-висок и пр.»

Можно возразить великому украинскому писателю и лексикографу по выделенным словам и сделать некоторые замечания по фактам. Слова как будто безобидные и непринципиальные. Однако замечания и описание фактов, надеюсь, позволят увидеть в новом свете личность Бориса Гринченко, сооснователя в 1904 г. «Украинской радикальной партии», выступающей за автономию Украины. Т.е. сепаратиста.

Итак, замечания на ошибочность, как считает Гринченко, в объяснениях слов.

1) Затирка. По крайней мере в селах Запорожской области, откуда родом мои предки, зАтіркой [зАтиркой] называют разновидность лапши, где тесто не нарезано в красивые длинные узкие ленточки, а наскоро превращено в мелкие продолговатые ошметки методом «затирки» между ладонями (в селе не всегда есть время для аккуратного нарезания, надо работать). Чем тоньше и мельче будут ошметки, тем быстрее высохнут и превратятся в то, что можно будет и хранить, и затем варить. Т.е. по технологии это практически лапша, но неправильной формы. Гринченко родился в семье Харьковского помещика и, возможно, не знал принципов приготовления такой крестьянской еды. В результате в его словаре зАтірка объясняется как «Род мучного кушания: мелкие шарики из теста, варимые в воде или молоке». Можно, конечно, утверждать, что да, суть кушания одинакова, разница лишь в технологиях, а шарики не похожи на лапшу. Но смысл слова «зАтірка» с шариками, по-моему, теряется, ведь шарики каждый из нас делает между ладонями скорее методом «скатывания», а не «затИрки».

2) Люлька. Это слово в русском означает колыбель для младенцев (современные значения типа строительная, мотоциклетная, орудийная, «дать люлей» не рассматриваем). В украинском языке слово «люлька» в смысле колыбели тоже есть, это всем известно, но используются другие его синонимы - колыска, гойдалка. В свой словарь Борис Гринченко включил «люльку» только как «курительная трубка». Однако при этом в словаре есть «люли-люли», объясняемое как припевание (приспів) при качании, успокаивании и убаюкивании младенцев. Борис Гринченко не знал о существовании в украинском слова «люлька»? «Люли-люли» есть, а происходящего от этого «люли-люли» слова «люлька» нет? Или он исключил  это слово? А может, были исключены и какие-то другие слова выборочно?

В современном большом семитомном «Этимологическом словаре украинского языка. Киев, «Наукова думка», 1982-2012.» слово «люлька» в смысле колыбели признается, но поясняется как бы замаскированно под словом «люли». А под словом «люлька» - только значение курительная трубка. Причем происхождение слова связывают с турецким словом «lüle [люле]», которое в переводе означает «локон, завиток, колечко». Видимо, колечки, завитки дыма из трубки дали основание назвать «знаряддя для куріння» турецким словом «локон, завиток, колечко»?

Многие как и я узнали про люльку как трубку для курения, читая «Тараса Буоьбу» в детстве. Я представлял, что люлька для него была лучшим другом и необходимостью в жизни точно так, как люлька для младенца - успокоит, умиротворит,  убаюкает. Я был абсолютно уверен, что люлька как курительнвя трубка имеет смысл колыбели и жизненной необходимости для взрослого мужика, мужчины, воина исключительно в ироничном, даже ласковом смысле, а люлька-трубка есть жаргонное слово. Именно как к колыбели - нежно и с любовью и относился, мне казалось, к своей люльке мужественный воин Тарас Бульба. И до слез бвло обидно, что именно люлька погубила Тараса. Уронил ее Тарас на скаку, но не захотел, чтобы она доставалась поганым ляхам. Остановил коня, замешкался, поднимая люльку. Наскочили ляхи, схватили Тараса. Затем сожгли заживо на костре.

В наше время весьма странные, мягко говоря, националисты  в украинском правительстве запретили знать украинцам кинематографичного Тараса Бульбу в исполнении Народного артиста Украины Богдана Ступки. Ждем, когда они начнут извлекать из украинских библиотек  книги Гоголя и сжигать их на кострах, ведь в оригинале слова Гоголя способны воздействовать даже сильнее, чем кинематограф. С них станется.

Идем дальше.

3) Песик. Это слово, по крайней мере, в упомянутых селах Запорожской области, используется для обозначения и пряди волос на висках, и самого виска («подстричь песики, ударил прямо в песик»). Борис Гринченко включил в словарь песик только как «прядь волос у виска». Поскольку словарь не этимологический, а толковый, о происхождении слова речи не было. Однако очевидно, что «песики» происходят от еврейских «пейсов» в уменьшительной форме «пейсики». В современном семитомном «Этимологическом словаре украинского языка» слово «песик» уже объясняется только как «маленький пес(собачка)», «деталь ткацкого станка» и почему-то «бельмо», правда, с указанием неясного происхождения этого значения. «Песик» с прозрачным смыслом «пейсик» тоже исключен. Почему?

И такой интересный факт: упомянутое турецкое «lüle» означающее «локон» и послужившее якобы основой для украинского слова «люлька», в переводе, например, на немецкий во множественном числе Die Locken (локоны) означает еще и пейсы.

Курительная трубка в украинском «люлька» и пейсы. Странная связь? Почему они оказались у Бориса Гринченко в одном списке проблемных слов?

Ну и как все это затрагивает личность Бориса Гринченко? Отвечать буду, продолжая ставить вопросы. Сын Харьковского помещика Борис Гринченко, основывая политическую Украинскую радикальную партию, выступает за автономию Украины; на каком основании автономию? Не на основании ли особого и отличного от русского языка? Будучи редактором издания Словаря украинского языка, был ли он непредвзятым и объективным? Не демонстрируют ли приведенные примеры обратное? Не оказывает ли идеология редактированного им словаря влияние на последующие поколения читателей, лингвистов, политиков?

И в заключение. Надпись на титуле словаря Бориса Гринченко: Россійской Імператорской Академііей Наукъ удостоєнъ второй преміи Н. И. Костомарова. Это при якобы притеснении украинского языка в России. И при том, что Борис Гринченко - сепаратист.

Ну и наконец, при чем тут зАтирка?

Вот рецепт со страницы Еврейская кухня на сайте http://mishpoha.ru/kitch21.htm :

Куриный бульон с затиркой
Курицу выпотрошить, залить холодной водой, добавить морковь, соль, лук, коренья. Варить под закрытой крышкой до готовности. Процедить, довести до кипения снова, в кипящий бульон опустить затирку из муки (фарфелех) и варить 10-15 минут.
Фарфелех готовят следующим образом:
Пшеничную муку просеять, в горку муки влить 1-2 сырых яйца и замесить, вернее, закрутить муку в маленькие шарики величиной с мелкую горошину. В затирке, кроме соли и яиц ничего нет. При желании можно сделать фарфелех и крупнее.

Видимо, такую зАтирку-фарфелех в виде шариков и считал украинский сепаратист Борис Гринченко правильной, а ее краткое описание поместил в словаре.

Борис Гринченко, украинский язык, украинская политика, этимология украинского языка, языковая проблема в Украине, українська мова, етимологічний словник української мови, Украина, словарь украинского языка

Previous post Next post
Up