Белоруссия или Беларусь? Как правильно?

Apr 20, 2011 11:49

К вечным вопросам вроде "кто виноват? и "что делать?" с не столь давних пор добавился новый - "Белоруссия или Беларусь". В этом посте я, претендуя на вселенскую истинность, дам верный ответ! Готовьте овации и гнилые помидоры!



Для начала краткая история вопроса.
В эру позднего палеозоя Белоруссии не было вообще, её никак не называли и это никого не волновало.
Во времена Очакова и покорения Крыма Белоруссия была, её как-то называли и это никого не волновало.
В образцово-показательном 1913 году Белоруссия была, её называли Белоруссией (в т.ч. именно так она попала на скрижали истории в словаре Брокгауза и Ефрона) и это никого не волновало.
Годы советской власти прошли под названиями БССР и Белоруссия. И это, практически никого не волновало.
В 1991 году с приходом независимости белорусы решили, что весь мир их должен называть только Беларусью. С тех пор весь мир как-то не совсем последовал этому решению, а многие белорусы из-за этого испытывают чувство обиды

Есть белорусы, которые считают, что их страна должна называться Великим Княжеством Литовским или чем-то подобным (кстати, на прошедших недавно выборах один из националистически настроенных кандидатов Костусев предлагал решать экономические проблемы заменой белорусского рубля на таллер). Мы не будем лезть в средневековые заросли, а ограничимся более близким прошлым.
Так вот, в советские годы в русском языке Белоруссия называлась "Белоруссия", а в белорусском языке - "Беларусь". Ровно также, как и по-русски "Москва" и "молоко", а по-белорусски "Масква" и "малако"
Поэтому и гостиница на фото в этой книжке называется Беларусь. А в тексте можно было бы написать "гостиница Беларусь в Белоруссии", а в белорусском тексте: "гасцініца Беларусь ў Беларуси" (или что-то подобное, не ругайте мой белорусский, суть не меняется)
1.


Эта гостиница по-русски называется "Беларусь". А на первом этаже её: ресторан, почта, телеграф (но не "рэстаран, пошта, тэлеграф"). В отличие от гостиницы белорусское название страны "Беларусь" переводится как "Белоруссия", потому что в русском языке есть традиционно сложившийся, устоявшийся и повсеместно распространенный и понятный топоним "Белоруссия".

В 1991 году БССР получает независимость, вводят новый флаг, герб. Устанавливают единственным государственным языком белорусский (до 1994) и вводят название страны - Республика Беларусь. Никаких проблем, ничего против национальных языков не имею. Кожен з нас, хто має дівчину в сусідній країні, просить, щоб вона розмовляла іноземною (для нас) мовою. Це дуже приємно! Но зачем требовать, чтобы название государства мы произносили теперь также, как оно звучит на иностранном языке?
Теперь читаем Закон Республики Беларусь от 19 сентября 1991 г. №1085-XII "О названии...":
1. Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть "Республика Беларусь", а в сокращенных и составных названиях - "Беларусь".
Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием.

Хороша последняя установка? Т.е. все люди на Земле (кроме белорусов) должны забыть, как называется Белоруссия в их родном языке и тупо копировать звучание слова "Беларусь".

Идем далее: нам не только указывают, какое новое название, но еще и требуют фактически побуквенно воспроизводить его на нашем языке. В русском языке, соединяя слова "Белая" и "Русь" получим Белорусь, также как и Краснорусь, Чернорусь, Синерусь и т.п., т.к. соединительные гласные - "о" и "е". Именно поэтому сейчас бедные коммерсанты допускают такие опусы как "Белорусь" и "Беларуссия"
2.


Слово "Белорусь" могло бы быть уместно в творческом, литературном образе при соединении слов "Белая" и "Русь", но никак не при распродаже женских костюмов от 42 до 74 размеров.

Да и у самих белорусов не все выходит гладко. Если страна "Беларусь", то какого дьявола национальность "белОрус"??? В белорусском варианте никаких разногласий не возникает, а вот с русским языком так спешили ввести новое слово, что остальное подрихтовать не успели
3.


В этом свидетельстве о рождении нормально переводятся на русский абсолютно все слова, включая национальность "белАрус" (бел.) и "белОрус" (рус.). Однако принудительно назначенная, не обусловленные никакими языковыми нормами побуквенная калька с белорусского языка в названии страны "Беларусь" портит всю картину

Этой осенью выяснилось еще, что слово пятьдесят неправильно писали. Теперь маленькая, но гордая Республика будет печатать деньги на новый лад
4.


Все эти купюры, которые мне удалось наскрести в своих карманах, по новым правилам белорусской орфографии написаны с ошибкой. А именно слово "пяцьдзЕсят" нужно заменить на "пяцьдзЯсят"

Если весь белорусский экспорт округлить до 25 млрд долларов, то из них примерно 10 млрд составляют нефтепродукты и калийные соли. Т.е. продукция двух основных предприятий в стране. Это (внимание!) "БелОруснефть" и "БелАруськалий". Если бы не мягкий знак (спасибо Кириллу и Мефодию), то ситуация выглядела бы совсем абсурдно. А вот с латиницей повезло меньше, залезьте на официальные сайты компаний и посмотрите, как выглядят названия столпов белорусского экспорта на английском: "Belorusneft" и "Belaruskali"
Собственно ссылки для сомневающихся: http://www.beloil.by/en и http://www.kali.by/english/bel_main.html
После такого мне было бы стыдно указывать всему миру, как правильно себя величать. Тем не менее белорусы все время твердят, чтобы немцы отказались от слова Weißrussland, Шведы - от Vitryssland, литовцы - от Baltarusija и т.п. Верно только одно - Belarus.

5.


В качестве весомого аргумента, почему "Беларусь", а не "Белоруссия" часто указывают Общероссийский классификатор стран мира OK 025-2001, в котором записано "Беларусь".
Если бы мне прислали коробочку с тараканами и листами этого стандарта, то я бы тараканов выпустил, а листочками их давил. Потому что больше они ни на что не годно. Для обычного человека. Если вы исписываете стены коридора в здании МИДа на Смоленской площади и при этом правила исписывания стен этого коридора обязывают вас строго использовать названия стран из ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001, то тогда да, "Беларусь". А если бы там было записано название как "27фхчцу" то я бы не моргнув глазом написал "Минск - столица 27фхчцу". А вечером на кухне у самовара рассказал бы кошке, что сегодня днем написал на стене "Минск - столица Белоруссии".

Потому что одно дело официальный язык, а другое дело разговорный или литературный. Если депутаты или ведомства утвердили какой-то классификатор, то пускай ему следуют. Если я пойду к ним на работу, то тоже буду следовать. Но только в рабочем порядке. Если устав автобусного завода требует называть человека "биороботом на основе ДНК", то составитель инструкции к автобусу с этого завода должен писать в ней: "Автобус Снежинка МЦ-4298 вмещает 32 биоробота на основе ДНК". При этом он, во-первых, не имеет никакого права влиять на нормы и правила русского языка, а, во-вторых, может при разговоре (письме и т.п.) заменять "человека" на "биоробот..." только в служебной необходимости или при согласии и понимании окружающих (т.е., к примеру, в своем же рабочем коллективе). Использование же нововведения в бытовой речи, в ЖЖ, на лавочке у подъезде или научной конференции будет недопустимо и неграмотно

К чему приводит тупое навязывание слова везде и всюду наглядно видно из этого учебника истории (взял первый попавшийся, который можно скачать с торрентов; уверен, что ситуация с другими аналогична):
Чигринов П. Г. История Беларуси.- 2-е изд., доп.- Мн.: Полымя, 2002. ISBN 985-07-0451-9
6.


Оказывается, в 1944 году у нас была операция "Багратион" по освобождению Беларуси. Видимо, это надо понимать как изгнание войск ФРГ объединенными вооруженными силами СНГ с примкнувшими к ним Грузией, Латвией и т.д.

Пройдемся по другим аргументам, которые приводят сторонники использования названия "Беларусь".
"Если Белоруссия традиционное название, то почему не зовем Латвию Ливонией, Кот-д’Ивуар Берегом Слоновой Кости, а Мумбаи Бомбеем?"
Ответ прост, как грецкий орех:
Ливонией не зовут, потому что хрен знает сколько лет уже никто так не говорит и сейчас вообще никто не поймет значения. Названия могут и отмирать (как и появляться, но все медленно и постепенно).
Про Мумбаи и Бомбей. Если бы не атака террористов в 2008 году и фильм Миллионер из трущоб, то слово Мумбаи продолжало бы еще для многих, кто непосредственно не связан с Индией, оставаться неизвестным. Чего не скажешь о Бомбее. В Бомбее был Филеас Фогг (из "Вокруг света за 80 дней"), в Бомбее есть Болливуд (он от того и БОлливуд, а не МУлливуд). Соответственно название Бомбей очень даже в ходу и по этому поводу ругани нет.
Кот-д’Ивуар я лично могу иногда назвать Берегом Слоновой Кости. И никакой ошибки в этом не вижу. НО - никакой традиции использования этих названий в русском языке нет. Как первого, так и второго. Ровно потому, что они никому не нужны. Название стран, которые неизвестно толком где находятся и что там есть кроме негров, пальм, голода и войны, можно менять хоть по 5 раз на неделе. Именно потому что нет традиции употребления названия. И если завтра улицу 70 лет ВЛКСМ в Оренбурге переименуют в 30 лет ВЦСПС, то никто и полглазом не моргнет, кроме жителей Оренбурга.

Улавливаете коренное различие? Название Белоруссии белорусы могут менять как и сколько угодно. Но влиять на название своей страны, которое традиционно сложилось и широко употребимо в русском языке они никак не могут!

7.


Если завтра белорусские законодатели примут закон, согласно которому название города Бобруйск нужно транслитерировать в соответствии с белорусским звучанием, то этого фраза "Ф Бабруйск, жывотнае!" не станет грамотней, как бы белорусам этого не хотелось

"Почему вы искажаете название нашей страны? А если мы вас будем говняндией называть?"
Во-первых, слово "Белоруссия" не несет никакого оскорбительного или иного негативного значения. Если кто-либо считает, что "Белоруссия" это "БелоРоссия", т.е. часть России, значит, мы проклятые оккупанты и насмехаемся над нацией, которую поработили и уничтожали 10 веков и т.п., то это только его проблемы и больше по медицинской части
Во-вторых (и главное!), "Белоруссия" - не высосаноиз пальца, а сложилось столетиями и устраивает практически всех, кто говорит на русском языке.
Почему то, что в украинском языке Германия переводится как "Німеччина" абсолютно не беспокоит никого в Германии? Ведь можно было возмутиться "почему так!?" "мы что, немые?" и т.п. А представляете, сколько вони было бы, если бы в русском языке слово "швейцар", было бы "грузин", "латыш", "белорус" и т.п.?
Нормальные страны никогда не страдают такими идиотизмом. США не требует всем говорить "Ю-Эс-Эй", Китай "Чайна", Финляндия "Суоми" и т.д. Зато лезут "Молдовы", "ВУкраины", "Кыргызстаны", "Сакартвелы" и т.п.

И если речь заходит о проявления уважения, то проявляйте в первую очередь уважение сами. К другим языкам и традициям. Называйтесь хоть Беларусью, хоть Великим Княжеством Литовским, хоть Речью Посполитой, только не надо лезть с новым уставом в чужой монастырь. Устоявшиеся слова в языках (в т.ч. топонимы) это точно не те вещи, которые изменяются указами и законами.

Резюмируя: формально верны и "Белоруссия", и "Беларусь", но в зависимости от ситуации иной вариант становится более "правильным". Практически всегда лично я употребляю только "Белоруссия" и менять этого не собираюсь

Белоруссия

Previous post Next post
Up