- Это палисандр? - с придыханием спросила, лет пятьдесят тому назад было дело, моя маменька у своего бывшего одноклассника, локального живописца, гордо водившего нас по своей вполне советской, но украшенной там и сям несоветского вида предметами мастерской. - Палисандр? - и нежно потрогала нездешних пропорций комодик.
- Это луйкоторз, -
(
Read more... )
у меня был обратный случай - я сначала услышала песню Франсуазы Арди (ame se trame drame), а потом узнала, что это "вышел месяц из тумана..."
ну, и шапокляк, конечно, и шантрапа - но это у всех, я думаю
Reply
Шантрапа ближе к теме, но это "у всех", да.
А в каком смысле "ame se trame drame" является "вышел месяц из тумана"?
Reply
считалка же!
Am stram gram
Pic et pic et colégram
Bour et bour et ratatam
Am stram gram
Pic !
а с шапокляком не совсем так - я когда читала какие-нибудь мемуары и там был шапокляк, я думала, что, наверное такая шляпа, как у мультяшного персонажа. и уже сильно потом, в институте, когда столкнулась с историческим костюмом, уже узнала про творение Томаса Доллмана)
Reply
2. А! дошло:-)).
Нет, у меня такого не было, я рано прочла "Разбитую жизнь или Волшебный рог Оберона", и там объяснено про шапокляк.
Reply
вот я забыла про эне бене)
для меня самая распространенная - про месяц - именно в этом смысле, а не перевод совсем
Reply
Reply
о! фильдеперсовые и фильдекосовые чулки же!
Reply
Reply
я, кажется встретила эти странные слова в Молодой гвардии. и фильдеперсовые были такие - с ворсом, как персик, а про фильдекосовые я не знала, что и думать)
Reply
Leave a comment