Соня в царстве дива

Jul 03, 2018 21:45


У френда нонче говорили о переводах имен книжных героев. Надо ли, не надо ли, а если надо, то как.

Поскольку мне хорошо известно, какие трудности испытывают нерусские читатели переводной русской классики с нашими невозможными, непроизносимыми именами, то я подумала - а не помочь ли западным братьям лучше нас понимать? Ну, что такое Соня Мармеладова для какого-нибудь француза? Пускай она будет Софи Конфитюр. А Раскольникова переведем как Вьё-Круайян. А Разумихин пускай сделается, в рифму, Эспри-Вайян.

И всех остальных тоже ревизуем. Князь Леон де Сури, соперник его Виржиль Шиффон, женераль Гран-Манто, роковая женщина Анастази Мутон.

Давайте помогайте, кто какими языками владеет.

Составим каталог лучших друзей переводчика.

язык мой-враг мой, русские классики, traduttori traditori

Previous post Next post
Up