У френда
нонче говорили о переводах имен книжных героев. Надо ли, не надо ли, а если надо, то как.
Поскольку мне хорошо известно, какие трудности испытывают нерусские читатели переводной русской классики с нашими невозможными, непроизносимыми именами, то я подумала - а не помочь ли западным братьям лучше нас понимать? Ну, что такое Соня Мармеладова для какого-нибудь француза? Пускай она будет Софи Конфитюр. А Раскольникова переведем как Вьё-Круайян. А Разумихин пускай сделается, в рифму, Эспри-Вайян.
И всех остальных тоже ревизуем. Князь Леон де Сури, соперник его Виржиль Шиффон, женераль Гран-Манто, роковая женщина Анастази Мутон.
Давайте помогайте, кто какими языками владеет.
Составим каталог лучших друзей переводчика.