Это, правда, не треппенвиц, потому что было сказано (клянусь!) в реале.
Но пусть будет по этому тэгу.
Вчера говорили среди нас и католиков про экуменизм. И одна западная еретица, до сих пор не утратившая способности читать книжки (впрочем, как и все они, еретики), заметила, что -
- А вот смотрите, ведь как давно ничего новенького с православного фронта не прозвучало. Никакого переводного экзота, и чтоб сразу бестселлер. Какие, помню, книги были раньше, каждая есть поэма! Как, бывалоча, зачитывались мы «Рассказами странника...», или этим, как его, «Отцом Арсением»!
- А Софроний Сахаров! А Брянчанинов устами Каллистоса Уэра! - закричали все вокруг (при упоминании второй книжки я заскрипела зубами, но никто не услышал).
- А вот о. Медведь же книгу ПК перевел в Лондоне! - напомнил кто-то вежливый, и дальше опять настала тишина. Даа, давненько. Даа, чота всамделе, почему?
(я не стала им говорить, что германофоны наслаждаются заботливо переведенным «Мутешествием с пакаронами»).
Я предложила другое.
- А вы возьмите переведите стандартный русский учебник сравнительного богословия. Прот. Козлова, например. Вы будете знать о православии ВСЁ и даже с походом. Это будет у вас бомбический бестселлер, куда там отцу Арсению и напетому Уэром Брянчанинову.