Мне периодически задают пару одних и тех же вопросов, правда, в разном контексте и форме. Я для себя называю эти вопросы классикой. Вот и в пятницу одна из коллеги обратилась ко мне с вопросом
( Read more... )
Я живу в стране, где очень многие откуда-то приехали. И вечно все путаются в языках, словах, акцентах... но, с другой стороны, гораздо больше народу соображает, почему так получается и знакомы с проблемой :-) И большинство очень терпеливо сносят ошибки ))
У моего младшего ребенка сейчас в школе тоже "языковая" проблема. Учительница английского знает английский, но у нее очень плохо с ивритом. А 13-летние дети в большинстве своем не настолько хорошо знают английский, чтобы учиться исключительно на нем. Она недавно мне звонила и жаловалась, что дети у нее на уроках бесятся и мешают. Я своего сына спросила, почему. Он объяснил: "Они не понимают, что она говорит, им становится скучно и они начинают беситься." Я его спрашиваю: "А ты понимаешь? - Да! - Так, может, ты им переводи? - Я не успеваю так быстро думать!" Учительницу тоже жалко. Она почти не может говорить на иврите, у нее кошмарный акцент и она путает слова. И она живет здесь уже 7 лет! Но ведь в чем беда? Многие знают английский. И не дают ей практиковать иврит. Видят, мучается человек и переходят на английский, а она иврита так и не знает...
Я в Израиле была один раз, и мне очень понравилось. Все собираюсь, посетить эту страну еще раз, но никак не выберусь. На наших летних каникулах - у вас сильно жарко для меня. На других каникулах - то рождество, то еще что-нибудь, так пока и не доехала. Где-то полгода назад в одной из учительских рассылок я увидела объявление. В Тель-Авиве и Иерусалиме нужны были учителя со знанием немецкого, для преподавания различных предметов на немецком. В одной из гимназий (в обоих городах) есть класс, в котором готовят детей для обучения в университетах Германии. Прочитала условия работы и загорелась. Тут же села писать резюме-представление. Причем я была уверена, что пройду отбор. У меня в кармане - математика и биология на немецком, немецкий для иностранцев и опыт работы с иностранными детьми. Я писала и думала: "Класс! Буду жить год-два в Иерусалиме или Тель-Авиве". Эйфория длилась минут пять. Тут я вспомнила, что у меня есть мальчик (выше ростом меня уже), которого я не смогу взять с собой. С одной стороны, проблем нет - по условиям договора. С другой стороны, у него выпускные экзамены на носу, и перевозить его в момент выпускных вообще нет смысла. Очередной "стресс" с переездом в другую страну и адаптацией к жизни в другой стране в период выпускных экзаменов - это уж слишком для него. Потом мне стало еще ясно, что меня могут и с работы не отпустить. Но так хорошо было помечтать, хоть пять минут... :-)
Иногда бывает, что у нас летом температура ниже, чем в Европе :-) К тому же на каждом шагу кондиционеры. Говорят, в Испании и Италии, например, их почти нет (не знаю, не была). Так что не так уж страшно )))
Мальчика, конечно, дергать не надо. Пускай учится уже спокойно. А вдруг потом когда-нибудь получится, почему бы нет )))
Немцы были раньше терпимее - это знаю я по себе, когда двух слов на немецком связать не могла. Сейчас (в последние два года) я часто слышу недовольства насчет иностранцев со стороны немцев. Они просто "кипят" на ровном месте. И у меня такое чувство возникает, что они просто не хотят видеть, понимать и слышать иностранцев, поэтому и не слышат.
13-летние дети - уже и возраст сложный. Я в свое время, когда только начала работать и еще плохо понимать немецкий, посадила детей в круг и сказала: "Все слышат, что у меня акцент. Немецкий - не мой родной язык, я его пока учу. Но у меня можно и многому научиться, если будем жить в мире и принимать друг друга. Давайте вместе подумаем, как нам вместе жить и работать, чтобы вы чему-то научились, и чтобы уроки проходили нормально". Дети хоть и хихикали надо мной, но поняли, что я с ними "по-взрослому" разговариваю. Мы определили ряд правил, по которым должны "жить". У них были идеи, как и что в уроке изменить, где мне могут "ассистенты" помогать, например, переводить или незнакомые мне слова правильно спрягать. Для такого разговора с детьми надо быть, наверное, решительным, но у меня сработало.
Я живу в стране, где очень многие откуда-то приехали. И вечно все путаются в языках, словах, акцентах... но, с другой стороны, гораздо больше народу соображает, почему так получается и знакомы с проблемой :-) И большинство очень терпеливо сносят ошибки ))
У моего младшего ребенка сейчас в школе тоже "языковая" проблема. Учительница английского знает английский, но у нее очень плохо с ивритом. А 13-летние дети в большинстве своем не настолько хорошо знают английский, чтобы учиться исключительно на нем. Она недавно мне звонила и жаловалась, что дети у нее на уроках бесятся и мешают. Я своего сына спросила, почему. Он объяснил: "Они не понимают, что она говорит, им становится скучно и они начинают беситься." Я его спрашиваю: "А ты понимаешь? - Да! - Так, может, ты им переводи? - Я не успеваю так быстро думать!"
Учительницу тоже жалко. Она почти не может говорить на иврите, у нее кошмарный акцент и она путает слова. И она живет здесь уже 7 лет! Но ведь в чем беда? Многие знают английский. И не дают ей практиковать иврит. Видят, мучается человек и переходят на английский, а она иврита так и не знает...
Reply
Я в Израиле была один раз, и мне очень понравилось. Все собираюсь, посетить эту страну еще раз, но никак не выберусь. На наших летних каникулах - у вас сильно жарко для меня. На других каникулах - то рождество, то еще что-нибудь, так пока и не доехала. Где-то полгода назад в одной из учительских рассылок я увидела объявление. В Тель-Авиве и Иерусалиме нужны были учителя со знанием немецкого, для преподавания различных предметов на немецком. В одной из гимназий (в обоих городах) есть класс, в котором готовят детей для обучения в университетах Германии. Прочитала условия работы и загорелась. Тут же села писать резюме-представление. Причем я была уверена, что пройду отбор. У меня в кармане - математика и биология на немецком, немецкий для иностранцев и опыт работы с иностранными детьми. Я писала и думала: "Класс! Буду жить год-два в Иерусалиме или Тель-Авиве". Эйфория длилась минут пять. Тут я вспомнила, что у меня есть мальчик (выше ростом меня уже), которого я не смогу взять с собой. С одной стороны, проблем нет - по условиям договора. С другой стороны, у него выпускные экзамены на носу, и перевозить его в момент выпускных вообще нет смысла. Очередной "стресс" с переездом в другую страну и адаптацией к жизни в другой стране в период выпускных экзаменов - это уж слишком для него. Потом мне стало еще ясно, что меня могут и с работы не отпустить. Но так хорошо было помечтать, хоть пять минут... :-)
Reply
Мальчика, конечно, дергать не надо. Пускай учится уже спокойно. А вдруг потом когда-нибудь получится, почему бы нет )))
Reply
13-летние дети - уже и возраст сложный. Я в свое время, когда только начала работать и еще плохо понимать немецкий, посадила детей в круг и сказала: "Все слышат, что у меня акцент. Немецкий - не мой родной язык, я его пока учу. Но у меня можно и многому научиться, если будем жить в мире и принимать друг друга. Давайте вместе подумаем, как нам вместе жить и работать, чтобы вы чему-то научились, и чтобы уроки проходили нормально". Дети хоть и хихикали надо мной, но поняли, что я с ними "по-взрослому" разговариваю. Мы определили ряд правил, по которым должны "жить". У них были идеи, как и что в уроке изменить, где мне могут "ассистенты" помогать, например, переводить или незнакомые мне слова правильно спрягать. Для такого разговора с детьми надо быть, наверное, решительным, но у меня сработало.
Reply
Reply
Leave a comment