Накануне лондонской акции в поддержку арестованных Pussy Riot я посетил "Slovа", которые открылись с весной для британцев-русофилов и русских иммигрантов в известной британской книжной сети Waterstones. Место для русского книжного магазина выбрано весьма удачно. Это Пикадилли, в двух шагах от фонтана с бронзовой скульптурой мальчика с луком - ангела христианского милосердия. Туристы думают, по недоразумению, что это греческий бог Эрос.
С одной стороны от "Slova" - Сент-Джеймс парк с Букингемским дворецом, Pall Mall - улица клубов для джентльментов и Jermyn Street, где джентльменов одевают с головы до пяток, а с другой стороны - сверкает Сохо. Через южный выход Waterstones вы попадаете на магазин мужских рубашек T.M.Lewin, через северный - к Королевской Академии художеств, Академии акварельной живописи, торгующему с 1707 года разной экзотикой магазину Fortnum & Mason и Cafe Royal, в котором в свое время частыми гостями были Джордж Бернард Шоу, Оскар Уайльд, Обри Бердслей и многие другие звезды литературно-артистического бомонда Лондона.
"Slova" находятся в мезонине первого этажа здания в стиле Арт-Деко. Туда ведут винтовые лестницы и указатель "Наверх к русским книгам".
В правом крыле расположены книги на русском - классика и современники (Ольга Славникова, Борис Акунин, Владимир Сорокин, Людмила Улицкая, Виктор Пелевин). Повсюду чувствуется влияние московской книжной лавки "Фаланстер" Бориса Куприянова. На самом видном месте - только что изданная Захаром Прилепиным книга "Лимонка в тюрьму", сборник тюремных исповедей и новелл Эдуарда Лимонова, Сергея Аксёнова, Руслана Хубаева, Сергея Фомченкова, Раймонда Крумголда, Максима Громова, Натальи Черновой и их товарищей-политзеков. Много книг по истории, искусству и философии. Именно здесь я увидел издание обнаруженного недавно авторского текста романа "МЫ" Евгения Замятина, послужившего отправной точкой для антиутопий "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли и "1984" Джорджа Оруэлла.
В левом крыле - книги на английском - Василий Гроссман, Достоевский, Владимир Одоевский, Владимир Сорокин, Александр Пушкин. Одним словом, вся русская классика в переводе.
В переходе между "русским" и "английским" - выставка обложек русских книг, в основном, послереволюционного десятилетия. Справа - книги на русском для детей.
Я заметил, что англичане, в первую очередь, интересуются альбомами русского авангарда Николая Суетина и Каземира Малевича, а не художником Брюлловым. В Британии сыты по горло своим академизмом.
В серии книг по русскому авангарду и архитектуре - издания по Николаю Суетину и Владимиру Шухову, автору знаменитой Шуховской радиобашни в Москве - источник вдохновления известнейшего британского архитектора, сэра Нормана Фостера.
Отдел публицистики. "Смерть диссидента" ("Death of a Dissident") про показательное убийство Александра Литвиненко в центре Лондона с помощью полониевой "грязной бомбы". Книга Маши Гессен "Человек без лица" ("The Man without a Face"), где утверждается, что старый-новый президент страдает редкой формой клептомании под названием плеонексия; когда он присваивает чужое, то получает квазисексуальное удовлетворение. "Мафиозное государство" ("Mafia State") Люка Хардинга, бывшего московского корреспондента газеты "The Guardian", ставшего объектом оперативной разработки ФСБ.
Журнал славистики "Rossica", искусство советского плаката, парфеновские "Намедни".
"Тотальная война" про арт-активизм эпохи тандемократии, "Алексей Навальный - гроза жуликов и воров" и "Абсурдопедия русской жизни", критический анализ творчества Достоевского нашего времени - Владимира Сорокина.
В английской секции переводы русской художественной литературы. Отмечу, что в Великобритании каждое поколение переводит классические книги по-новому. Поэтому существует сразу несколько литературных переводов Достоевского, Толстого, Гоголя, Тургенева. Недавно вышли, например, новые переводы Андрея Платонова и гоголевской "Шинели".
В мезонине "Slova" стоят удобные кресла для посетителей. Есть все предпосылки к тому, чтобы эти "Slova" стали культурным русским клубом, где смогут собираться друзья и единомышленники.