У Пелевина в новой книге эпиграф -
Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum…
И подписано - древнеримский напевЗнаете, что это? Дословный перевод на латынь с "Прекрасное далеко, не будь ко мне жестоко". Ну, почти, слово "далеко" переведено как "будущее
(
Read more... )
Вы не в поле отечественной культуры. Это очень старый и безумно популярный прикол. Я бы сказал - все знают.
Reply
И, кстати, острит-то Пелевин, как всегда злободневно. "Древнеримский напев" - имеется в виду жизнь в России до СВО.
Reply
Честно старался, но не могу уловить связи.) Можете объяснить?)
Reply
Вся эта бурлящая культурная жизнь - переводы популярных песен на латынь, литературные премии, луркмоар, и прочая продажа раскрашенных кроссовок через инстаграмм, которая занимала очень большое место до февраля 2022 - сейчас воспринимается примерно как 1913 год в 1918м. Что-то очень милое и совершенно неуместное. Вот Пелевин и острит "древнеримский напев"
Reply
Reply
Понятно, спасибо за разъяснение.) Хотя для меня это по-прежнему остается неожиданной интерпретацией.)
Reply
Ну художественную литературу трудно однозначно понимать. Читатель - всегда соавтор
Reply
Reply
Leave a comment