Особенностей человечьего мозга псто

Feb 10, 2017 23:58

Уже не первый раз наблюдаю забавную штуку, связанную с английским: этакий эффект кэша(на самом деле - еще много где проявляется, но этот пример самый ходовой, как мне кажется). После заметных перерывов в использовании - грусть-печаль и полная жопа, но стоит уделить этому какое-то время и ситуация заметно меняется.

Первый раз заметил это в 2014м, когда поехал в Норвегию. Полугода(если не больше) с момента окончания курсов хватило на то, чтобы в голове осталось только перекати-поле и технический английский. Но где-то на середине маршрута при попытках поговорить с другими людьми, я внезапно обнаружил, что практически перестал впадать в ступор, а чуть позже - что кручу в голове что-то на английском. При этом у меня не хоть и была оффлайн-версия Google.Translator`a, но эффект явно не был связан с ним т.к. использовать его в разговорной речи было весьма накладно.

В этом году в Праге был похожий опыт, когда пару дней мы разговаривали практически только на английском друг с другом(просто ради эксперимента). И опять-таки, буквально через пару-тройку часов это уже не вызывало каких-либо проблем(но там, наверно, заметно сказалось то, что перед этим было довольно много общения с местным населением в Вене, когда я врубил традиционное для таких ситуаций "он все слышит, но сказать ничего не может").

В целом, буст от поездки был такой, что , например, вторую часть перевода книжки про BMW я запилил сходу, практически не делая каких-то существенных правок на втором проходе(первую переводил по принципу "сначала черновик, потом переписываю в нормальный текст"). Сейчас взялся за третью и понял, что снова очень большую часть времени трачу на словарь: прочитать сходу главу в достаточном для понимания смысла виде - без проблем, нормально перевести на русский - только со словарем.

лытдыбр

Previous post Next post
Up