Вечное сияние помойных эльфов

Oct 27, 2011 20:31


Рецензия на роман Юрия Некрасова «Брандлькаст»


(На фото НЕ Юрий Некрасов, оно,
вообще, не имеет отношения к книге)))

Бойня №5

Очевидно, что автор данного произведения наделен немалым талантом и, именно благодаря этому, ему хватает смелости на то, чтобы не лебезить и не заискивать перед (почтенной) публикой.

От первой до последней буквы (кстати, первая буква здесь «Ш», а последняя - «Т»), «Брандлькаст» написан так, как того хотел Юрий Некрасов, а не так, как привык - вскормленный жвачкой межавторских проектов - современный читатель.

Агент 007

Этот фэнтези-роман нечеловечески самобытен во всем, включая форму, содержание и, в первую очередь, ЯЗЫК. Вычурные и живые одновременно (оказывается, так тоже бывает), некрасовские формулировки ослепляют своей безумной яркостью, как ядерный взрыв на солнце.

Вот, например: «Шли они, будто ногами в клею путались, шли, козюли сухие на башмак наматывали, шли, бестолковые свои кулаки друг другу в карман пихали, шли и считали солнечных кроликов, шли…»

Рэмбо - 3

Стоит признать, что поначалу язык просто деморализует, потому что полностью поглощает читательское внимание, не давая решительно никакой возможности уследить за сюжетом, который (в свою очередь) развивается с калейдоскопической быстротой.

Уже на первых страницах главные герои - помойные эльфы с польскими именами Франтишек и Ярмолка (наверное, это такой «Привет!» Сапковскому) - успевают откусить кусок от языка неба, провалиться во чрево морского быка, сожрать парус и дать в морду персонажу, проходящему под кодовым именем «иуда Моисей».

Шахтер-Зенит 2-2

Такой пересказ стал возможен, благодаря тому, что привыкание к бесчисленным жаргонизмам и неологизмам «Брандлькаста» происходит достаточно быстро и наудивление органично - позволяя не только поражаться стилем и языком, но и регулярно отдавать должное остроумию и изобретательности Юрия Некрасова (или «буквогона», как его презрительно называют его же герои).

Однако разобраться во всех без исключения нюансах этого произведения не удастся, потому что для этого нужно, как минимум, самому быть помойным эльфом. К счастью, великодушный автор не бросил читателя на произвол судьбы и снабдил роман обширным глоссарием (раза в два превышающим по объему сам текст), который доходчиво и подробно разъясняет значение таких понятий как «загробная чепуха», «пьяная колыбель» или «наматывание на башмак».

АК-47

Представьте, что сказочник Евгений Шварц объелся спидов и схватился за перо. Нереально подобрать для «Брандлькаста» какое-то другое сравнение, потому что ничего подобного еще не случалось - в жанре фэнтези, уж точно. Да, это сложный (особенно поначалу) роман, который, однако, на все сто процентов стоит того, чтоб потратить на него определенно количество усилий. (Штук семь или восемь, например.)

P.S. Если вы недоумеваете, почему эта рецензия разбита на части такими странными подзаголовками - прочитайте «Брандлькаст», который выйдет на бумаге в ближайшее время. Вообще, это прекрасно, что у нас еще находятся смельчаки, готовые писать и издавать такие неожиданные и смелые книжки.

Блог о книге: brandlcast

reader died just

Previous post
Up