Чёрная Гадюка, он же Блэкэддер, - новое прочтение. Начало.

Aug 03, 2024 18:44


Думаю, сам сериал не надо представлять. Кто не в курсе - Вики расскажет многое.
Я делал много подходов к просмотру этого сериала, и по первости не совсем понимал восторгов по его поводу.А потом я раздобыл субтитры и выключил русскую озвучку. Мне открылся совершенно другой мир!

Конечно, невозможно уловить смысл всех гэгов и отсылок, вплетенных в повествование. Как минимум потому, что нужно знать британское телевидение в 70-80-х годов прошлого века (а может, и более ранних времен) и британский кинематограф, на которые постоянно ссылаются в сериале. Невозможно на сто процентов донести в переводе оригинальные шутки, потому что у них свои корни, местная (чисто британская) история.

Но все же, "Чёрная Гадюка" - такая интересная и многогранная вещь, что его можно раз за разом пересматривать, просто наслаждаясь происходящим, и получать удовольствие от того, что находишь что-то новое. Мне бы хотелось поделиться с вами тем, что я открыл для себя.

Кто-то спросит: "Зачем? Есть же разные переводы и озвучки". Я отвечу: "Вам они нравятся?" Мне - не очень. Имеющиеся переводы не дают полного понимания о том, что смотришь. Я бы хотел донести этот блестящий сериал в максимально близком к оригиналу изложении не только до людей, владеющих навыками синхронного перевода (ну или, в лучшем случае, синхронного чтения субтитров).

Итак, первая серия - "Предсказание", - из которой вы узнаете, чем закончилась битва при Босворте, как был убит король Ричард III, как происходила трансформация Эдмунда в Чёрную Гадюку, как он решал проблемы с призраком короля и Генрихом Тюдором, а также о том, что предначертали ему три ведьмы.

Раздача на трекере Серия в ВК  целиком -

image You can watch this video on www.livejournal.com



Фрагменты для ознакомления.
Эдмунда замечает сам король и... сразу понимает, что от него лучше держаться подальше:

Эдмунд "придумывает" нулевой "хитрый" план и осознает свое альтер эго:

Три ведьмы пророчат Эдмунду великую судьбу:

Послесловие к серии:
00:02:21,521 - Речь Ричарда III "Сие ликующее лето наше..." - искаженные строки монолога герцога Глостера из пьесы "Ричард III" (Шекспир): "Прошла зима междоусобий наших; Под Йоркским солнцем лето расцвело..." (пер. А. В. Дружинин)
00:12:49,290 - "Тюльпанчики закончились, пошли розочки" - в оригинале королева сказала: "That’s really upset the tulip cart". Эти слова отсылают нас к фразе-аллюзии "upset the applecart", означающаей внезапные затруднения или что что-то пошло не по плану (она возникла во времена ратификации Конституции Нью-Гэмпширом. У Джона Адамса, якобы, прямо в день ратификации возникли идеи о поправках, которые он смог протащить, тем самым ). Откуда в голове у королевы возникли тюльпаны, я так и не разгадал. Могу предположить, что она просто путает лилии (которые которые "носит" Ричард III) с тюльпанами, которые растут у нее на родине (по лору она из Фландрии); ну а розочки - это "цвета" Тюдоров (хотя и Йорки тоже "носили" розы). Короче, там в геральдике черт ногу сломит, а логика королевы вообще неясна, потому что потом она, ко всему прочему, называет Генриха "тюльпаном". Тут я совсем сломался.
00:15:10,809 - Гарри над телом Ричарда III: "Прости меня, о прах кровоточащий!" - "O, pardon me, thou bleeding piece of earth…" - в пьесе Шекспира «Юлий Цезарь» это говорит Антоний над телом Цезаря.
И далее: "Спи, милый король..."- переиначенные слова Горацио над телом Гамлета: "Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!" - "Гамлет" в переводе М. Лозинского.
00:17:12,936 - Гарри пытается выснить личные достижения Эдмунда. Весь диалог построен на терминологии крикета: "Battle average" - достижения в битве и в то же время счет в партии; "Put you down for a duck" (в переводе - дырка от бублика) - в крикете ситуация, когда игрок уходит с поля, не набрав очков;
00:26:50,345 - мать-королева (она не совсем англичанка) говорит "ложество", объединяя сразу и обман Эдмунда, и подозреваемое ей возлежание Эдмунда с овцами.
Во время встречи Эдмунда с ведьмами, последние, возвещая ему о том, что Эдмунд станет королем, пропевают строчку из госпела "Oh Happy Day", наиболее известного в исполнении The Edwin Hawkins Singers.

black adder, blackadder, перевод, Блэкэддер, озвучка, сериалы, Черная Гадюка

Previous post Next post
Up