Мастер и Маргарита

Feb 04, 2024 17:45



Несколько сумбурных мыслей по поводу.

Не готова утверждать, что это великий фильм - но, несомненно, это очень хороший фильм.
Локшин отталкивался от той же идеи, что и Александр Петрович в версии 1972 года (Мастер написал не роман, а пьесу "Пилат", за которую его предали остракизму), но пошел гораздо дальше, представив все похождения Воланда и его свиты как плод фантазий запрещенного писателя, вдохновленного внезапно встреченной любовью. Роман для него - способ виртуально расправиться с мерзкими людьми, которые его травят, уничтожить ненавидимый город и обрести счастье рядом с возлюбленной.
Фантасмагорическая футуристическая Москва, похожая на Метрополис, сначала ошеломляет дерзостью идеи, но довольно быстро становится полноправным персонажем фантасмагорической истории о визите дьявола. В таком городе он бы чувствовал себя как рыба в воде.
О вольностях по отношению к тексту. Экранизация Бортко наглядно продемонстрировала, что дословное воспроизведение событий, описанных в тексте - не самая хорошая идея. Интересно бы послушать самого Локшина, но у меня сложилось впечатление, что он искал вариант, который Булгаков мог бы написать, если бы не опасался, что его за это отправят в лагеря. Ну не мог писатель в 30-е годы написать роман, в котором Москву сжигают, провокатора НКВД убивают, а главный герой, попав на пьянку "новой элиты", провозглашает тост "за победу коммунизма в отдельно взятой квартире". Можно долго спорить какой бы стала книга без авторской самоцензуры - но первая (на моей памяти) попытка пойти в этом направлении достойна уважения.
И еще о вольностях. В романе, помимо главных героев, среди московской публики нет ни одного положительного героя, а медсестра Прасковья Федоровна - эпизодический и чисто служебный персонаж. В фильме же она становится добрым ангелом-хранителем Мастера. Все-таки хорошие люди есть.
Случайно ли, намеренно ли - но наиболее современно из всех персонажей фильма выглядит Иешуа, и он же выглядит наиболее вненационально. Такой типаж сегодня можно встретить хоть в Москве, хоть в Иерусалиме. Кстати, в евангельских сценах Локшин передает привет Мелу Гибсону и снимает на языке оригинала - арамейском и латыни (с закадровым переводом). А Мастер говорит с Воландом в основном на немецком - и это однозначно работает на космополитическую атмосферу фильма.
Мне попадались рецензии, где авторы утверждают, что разобраться в истории, рассказанной Локшиным, могут только люди, хорошо знающие текст романа. У меня прямо противоположное впечатление- мне кажется, что Локшин хотел снять фильм, который был бы интересен максимально широкому кругу зрителей. И чтобы люди, имеющие весьма смутное представление об СССР, о репрессиях и гонениях на писателей, о судьбе самого Булгакова, посмотрели бы фильм о природе творчества и дьявольских соблазнах, о человеческой натуре и о большой любви.

P.S. Кот Бегемот прекрасен!

Мастер и Маргарита

Previous post Next post
Up