Как же тяжко перестроиться - лить воду из пустого в порожнее, словоблудить ни о чём и подлиннее - без привычки)
Выпала на год из темы, но... как выяснилось позднее (КВП), прорывов не произошло ничего особо не изменилось)))
Так что синонИм мне в помощЧь)
хот-пик-alta moda-haute couture_тренд-тенденция-веяние_ всемирно известный-знаменитый-ведущий-законодатель мод_кутюрье-дизайнер-модельер-дом моды_свадебный-подвенечный_станет-будет (сезон вписать в соответствии с датой за окном) и далее по тексту - по_ выспренней, пафосней и восторженней)))
Впору basic-словарь составлять [хорошая мысля, кста)] - не активный лексикон - подзабывается без практики)
Куда ближе был Бозон Хиггса)))
з.ы.
Гы) Привет, яхты! «шедЁвр» высасывания из пальца в плане распространённости сложносочинённых (ССП) [аббр. - не моя)] и сложноподчинённых (СПП) [аналогично)], об одном и том же разными словами в различных словосочетаниях, предложений, сложенных в единый текст со смыслом(!!!):)))
Ну не даёт покоя мне истинный шедевр un vrai chef d'oeuvre во всех, и в частности распространённости, отношениях!)
<Габриэль Гарсия Маркес «Сто лет одиночества»
Суббота, 17 Декабря 2005 г. 11:50
Сразу обратила внимание, что переводчик сменился - сменился стиль изложения...
Вот это предложеньице!!! 2 страницы мелким шрифтом с малым интерлиньяжем!:)> И не перестану восхищаться!.. И пусть другие будут проще!)))
з.ы.
А платьички, канеш, зашЫбись!)
Блин! И сколько раз я зарекалась телик в оФФ не зырить!(