Jun 21, 2021 08:00
Книжные переводчики совсем перестали адаптировать тексты для нашего понимания.
- Будешь кофе?
- Спасибо, я в порядке.
- Сделать тебе сэндвич?
- Я в порядке, спасибо.
Где-то раз на шестой я подумала - если бы мне так кто-то постоянно отвечал, я бы точно обозлилась. Я тебя, понимаешь, вообще не спрашиваю о твоем текущем состоянии. Более того, оно меня, может быть, не волнует вообще. Для нас это звучит как "Будешь кофе?" - "Суворов перешел через Альпы в 1799 году".
Нет, ну как так... им про Ивана, они про Болвана *топает ногой, слушает дальше
жизнь шмуклы