Does anyone who reads Latin fancy checking my translation? I don't expect it to be anywhere near accurate, I have only had one class and suspect that I have got all my tenses (and everything else) wrong - I just want to know whether I'm approaching the correct meaning...
(
Cetus, et quomodo decipiuntur naves ab eo )
Just one thing to start with - "decipiuntur" is a third person plural (the -nt) and a passive (-ur). So, it's not the whale that is doing it. Try flipping the subject around...
Reply
It's just a beginners' Latin class (medieval and Renaissance Latin) for historians - we seem to be going at breakneck speed and, though I have a primer, I can't quite keep up.
I put it up because I thought people (well, you primarily) might be amused by my fumblings, not because I actually expect you to provide all the answers - that would be v. cheeky...
Reply
"how ships are snared" - basically, yes, but I think "deceived" or "tricked" might be more fitting.
Will get back to you when I've had a look at my version. I won't post it, but I can't really help without having something to compare to - hope it'll be useful.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment