Песня "La Llorona" - это традиционная мексиканская баллада, популяризированная в жанре "любви и скорби", который популярен во времена мексиканской революции.
Это баллада родилась в общине сапотеков на перешейке Теуантепек в прекрасном штате Оахака.
Согласно рассказу молодого человека из Теуантепека, он пошел на вечеринку в соседнюю общину под названием Хучитан,
там он встретил такую красивую девушку, которая выходила из церкви в знаменитом региональном платье Истмено, называемом уипиль.
Какое-то время он пытался завоевать молодую женщину, позже ему удалось получить одобрение ее родителей на брак с ней, но в Оахаке (между 1911 и 1912 годами) подул ветер революции, прежде чем отправиться в бой, он сказал что-то вроде этого:
Война зовет меня, потому что мир нашей страны был украден.
Я вернусь к тебе и ради нашей будущей семьи никогда не перестану любить тебя,
в этой жизни и в смерти.
Настал день отъезда, и когда юноша прощался с молодой женой, из его глаз текли слезы, а на лице возлюбленной отражались вздохи боли.
Во время разговора с молодой женщиной он держал ее за обе руки, при этом вытирая своими ее слезы, скатывавшиеся по щекам любимой жены, потому называл ее «плачущей девочкой», "плаксой", потому что она не переставала плакать. зная, что, возможно, она никогда больше не увидит его, своего мужа.
Поцелуи и обещания летели в воздухе, и он поклялся, что вернется за ней на всю жизнь.
Жена также пообещала дождаться его, несмотря ни на что.
Многие люди того времени знали эту пару и были встревожены.
Молодой человек ушел на войну, но так и не вернулся,
через некоторое время друг обоих вернулся в город и сказал молодой женщине:
«Ваш муж попал под пули, и раны были такие ужасные, что спасти его было невозможно.
Но когда он умирал, он попросил меня передать вам, что он всегда будет любить вас, и простить его.
Вот письмо, которое он дал мне для вас».
И это письмо - текст этой песни.
Стоит отметить, что Молодая Вдова все время плакала над этим письмом,
она так и не вышла замуж повторно, так как надеялась встретить любимого в раю и исполнить свое обещание.
Их ребенок родился через неделю после новостей, и каждое 30 октября они вместе ужинали.
Жена и сын в стране живых и муж из царства мертвых, пока Великий Орел снова не свел их вместе.
Click to view
La llorona Salías del templo un día,
llorona, cuando al pasar yo te vi,
hermoso huipil llevabas,
llorona, que la Virgen te creí.
Ay de mí, llorona, llorona,
llorona de un campo lirio,
el que no sabe de amores,
llorona, no sabe lo que es martirio.
No sé qué tienen las flores,
llorona, las flores de un camposanto,
que cuando las mueve el viento,
llorona, parece que están llorando.
Ay de mí, llorona,
llorona, llévame al río.
Tápame con tu rebozo,
llorona, porque me muero de frío.
Dos besos llevo en el alma,
llorona, que no se apartan de mí:
el último de mi madre,
llorona, y el primero que te di.
Ay ay ay...
The weeper
You came out of the temple one day
o weeper, when I saw you passing by.
you were wearing a beautiful embroidered dress*
o weeper, I took you for the Holy Virgin.
Woe is me, o weeper, weeper
weeper of a lily's field
He who knows nothing of love,
weeper, knows nothing of torment.
I don't know what allure flowers hold,
o weeper, the flowers of a graveyard,
that when the wind makes them sway
they look like, o weeper, as if they were weeping.
Woe is me, o weeper.
Weeper, take me to the river.
Give me shelter under your shawl**
weeper, for I'm dying of cold.
Two kisses are stuck in my soul,
o weeper, and won't leave my side:
my mother's last kiss
o weeper, and the first one I gave you.
Ay ay ay...
How is the Day of the Dead celebrated in Oaxaca?
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view