Говорили вчера со знакомой про ограниченность музыкального репертуара советского радио.
И чёт зацепились за оперетты.
Она говорит -Я, кроме Кальмана и Штрауса не помню оперетт в совке.
Я говорю- Да я никогда не был любителем оперетт, но надо погуглить по словам "советская оперетта"
И, бац!
Выпадает мне "
советская оперетта СВАДЬБА В МАЛИНОВКЕ"
Летом
1936 года с Яроном( руководителем московского Театра Оперетты) встретился украинский либреттист
Л. А. Юхвид[1] и показал Григорию Марковичу первые наброски «Свадьбы в Малиновке».
Вначале «Свадьба в Малиновке» (
укр. Весілля в Малинівці) была написана на украинском языке на музыку
Алексея Рябова.
ГРИГОРИЙ ЯРОН ЮХВИД ЛЕОНИД
АЛЕКСЕЙ ПАНТЕЛЕЙМОНОВИЧ РЯБОВ Ярона поразила романтичность, красочность и весёлость будущей оперетты Алексея Рябова,
возможность показать народные песни и танцы. (либретто на украинском языке Л.А. Юхвида)
К работе были срочно привлечены
Борис Александров и драматург-либреттист
В. Я. Типот.
А зачем? Почему "привлечен" не автор оригинальной оперетты?
Спектакль ставился к двадцатилетию Советской власти. Борис Александров по совету известного артиста оперетты Григория Марковича Ярона обратился к либретто, сочиненному Л. Юхвидом.
Для написания музыки оставалось совсем немного времени.
И все же Борис Александрович справился со своей задачей блестяще.
Украв музыку у харьковского композитора Рябова.
«И музыка, и пьеса хороши. Дорога тебе открыта, дерзай, сын, твори!» - напутствовал Бориса Александрова его отец сразу же после премьеры, которая состоялась 10 ноября 1937 года в Московском театре оперетты.
«Взыскательно относившийся к своему творчеству, отец только после такого крупного успеха наконец-то признал меня как композитора»,- вспоминает Б. А. Александров.
Да нет, он признал сынулю-вором, а композитором признал РЯБОВА!
Премьера спектакля состоялась 8 ноября 1937 года на сцене Московского театра оперетты,
практически одновременно с премьерой оригинальной украинской версии Рябова в Харькове.
Интересно, почему Рябов не протестовал?
Понимал, что жидовская мафия в Москве его перемелет в случае протеста?
Нигде не могу найти инфы про семью Бориса Александрова, но предполагаю, что был женат на жидовке,
иначе жидовские мафиози избрали бы кого-нибудь другова для покражи оперетты.
До этого Юхвид работал либреттистом на оперетте "Сорочинская ярмарка", музыку к которой написал Рябов.
И вот, что пишет Ярон
"
По театру неслись чудесные, широкие, мелодичные украинские песни, на темах которых композитор А. П. Рябов построил музыку этой оперетты.
БОРИС АЛЕКСАНДРОВ ВИКТОР ТИПОТ( ГИНЗБУРГ)
"
Летом 1936 года Л. А. Юхвид приехал из Харькова в Москву, пришел ко мне, с таинственным видом вынул из кармана какие-то листочки и начал читать их на украинском языке. Это были первые наброски «Свадьбы в Малиновке»: сюжет, отдельные сцены, диалоги, зарисовки, причем он больше рассказывал, чем читал, так как основное еще не было написано.
Я, как и все, кому он рассказывал этот сюжет, чувствовал, что здесь есть настоящее зерно будущего спектакля.
Во-первых, это было очень талантливо, ярко, а во-вторых, непривычно и ново для театра оперетты и в то же время все для него: подъемность, романтичность, красочность, веселье, возможность показа народных танцев и песен, в которых действующие лица могут излить и грусть, и веселье, и удаль.
Но все эти элементы надо было оформить в стройное либретто.
Ведь либретто - это целое хозяйство, которое требует абсолютного порядка. Ничего лишнего, и все должно стоять на своих местах. Здесь ошибка может сгубить кусок спектакля, а несколько ошибок - целую оперетту.
Под словом «порядок» я вовсе не подразумеваю один и тот же порядок, одну и ту же комбинацию. Наоборот, количество комбинаций огромно, оно может быть неисчислимо. Но внутри каждой из них должна быть точная форма.
Мы достаточно пострадали от бесформенного нагромождения различных элементов. Не меньше пострадали мы оттого, что бралась внешняя схема венской оперетты, ее ситуации, ее персонажи (героиня, герой, субретка, простак, комик), причем их «перевозили» в Советский Союз, называли русскими именами, заставляли совершать абсолютно не свойственные им поступки - и вместо колхозной получалась дере-венская оперетта.
Прослушав наброски «Свадьбы в Малиновке», я рассказал о них В. Типоту и связал его с Л. Юхвидом.
Еще через день или два к работе был привлечен тогда еще молодой, талантливый композитор Б. А. Александров.
До этого он работал как театральный композитор в ЦТКА.
У него уже был большой опыт в создании театральной музыки, которая всегда исходит из пьесы, из ситуаций, из сцены.
Это весьма помогло ему в работе у нас.
В «Свадьбе в Малиновке» появились персонажи, никогда не бывавшие на опереточной сцене: командиры и бойцы Красной Армии (Назара Думу, советского командира, с большой искренностью и теплотой играл Н. М. Бравин). До сих пор у наших премьерш-певиц не бывало роли матери.
В этом спектакле мать у нас чудесно играли Т. Бах и К. Новикова, а дочку Е. Лебедева.
Да и амплуа смешались, ибо у всех были и грусть, и веселье, и юмор, и мечты, и многое другое, что бывает у каждого человека.
Так жизненно-правдивая пьеса опять помогла сломать условности «масок».
Когда я начал ставить «Свадьбу в Малиновке», меня предупреждали: «Смотрите, чтобы не получилось опереточной Красной Армии» или «Ой, будет у вас опереточная гражданская война». Мы не испугались. Я и мои товарищи верили в широту возможностей жанра и в опереточного актера. С первых же репетиций было видно, что артисты-солисты, артисты хора и балета - дома, у себя, что они знают изображаемых людей, любят их.
И так было на репетициях «Свадьбы в Малиновке» во всех опереточных театрах СССР. Что же касается «опереточной» Красной Армии, то об этом и речи быть не могло - почти все наши молодые товарищи только что пришли из армии. Свои знания, жизненный опыт они принесли на сцену. По жанру «Свадьба в Малиновке» - народная музыкальная комедия. Ничто в ней не противоречит оперетте.
Любопытно, что в тех случаях, когда текст Юхвида запаздывал из Харькова, а нам ждать было некогда, так как мы хотели выпустить спектакль к 20-летию Великой Октябрьской революции, Типот писал сцены самостоятельно.
Из-за этого и получилось два варианта «Свадьбы в Малиновке».
На Украине она идет с музыкой А. Рябова, а у нас - Б. Александрова.
Есть разница и в либретто.
В украинском варианте Яшка-артиллерист - это пошедший в разведку Петря, изображающий Яшку-артиллериста.
Нам это казалось искусственной ситуацией.
Или, например, такое различие: в украинском варианте в финале второго акта, когда Назара вот-вот могут разоблачить бандиты, он неожиданно сбрасывает солдатскую шинель, оказывается в офицерском мундире и говорит: «Вы ждали адъютанта пана Чечиля - это я!»
Мы считали это переодевание излишним.
Но в некоторых русских театрах периферии финал второго акта идет с этим переодеванием..."
--То есть, в советской провинции играли СВАДЬБУ В МАЛИНОВКЕ с фамилией РЯБОВА, как композитора!
"
Но в некоторых русских театрах периферии финал второго акта идет с этим переодеванием из-за чего со мною произошел такой курьез.
В 1946 году меня пригласили сыграть «Свадьбу в Малиновке» с труппой передвижного театра Московской музкомедии в Сокольниках. На репетиции мы наскоро условились обо всем, а о переодевании Назара в офицера меня не предупредили, считая, очевидно, что оно само собой разумеется. Все шло благополучно, но наступил финал второго акта, и Назар совершенно неожиданно для меня сбросил шинель и остался в офицерском мундире. Я действительно остолбенел... Что делать?.. Куда пойдет дальше пьеса? Что говорить? - Вот вопросы, которые вихрем закружились у меня в мозгу. Я с самым искренним отчаянием крикнул Грициану: «Гриша, конец!» Это имело такой успех, что фраза вошла во все следующие спектакли, которые я с ними играл.
Возвращаюсь к премьере 1937 года. В этом спектакле вместе со мною работала та же постановочная группа, что и в «Сорочинской ярмарке»: режиссер С. Мызникова, балетмейстер И. Бойко, дирижер А. Залевский и художник Н. Соболь."
- Та же постановочная группа, которая знала, что автор музыки- КОМПОЗИТОР РЯБОВ!
"
Летом 1938 года, как я уже говорил, я поставил «Свадьбу в Малиновке» в Зеленом театре Центрального парка культуры и отдыха. Этот спектакль прошел здесь намного лучше прошлогоднего - «Сорочинской ярмарки».
«Свадьбу в Малиновке» можно было ставить как народную комедию широкого плана. На сцене была построена деревня Малиновка, опять же чуть ли не в натуральную величину. Действовала огромная «бандитская шайка», настоящий кавалерийский отряд на конях и с тачанкой. Удалась сцена, когда население приветствует входящий в село конный красноармейский отряд.
И в шедшей перед этим «Сорочинской ярмарке» и в «Свадьбе в Малиновке» исключительно велика роль хора."
- Правильно, у композитора РЯБОВА, автора и "СОРОЧИНСКОЙ ЯРМАРКИ" и "СВАДЬБЫ В МАЛИНОВКЕ" - почерк не может быть разным. А у Александрова там могла быть роль, максимум, ОРАНЖИРОВЩИКА( но не композитора!)
"После того как с успехом прошли «Сорочинская ярмарка» и «Свадьба в Малиновке», после того как они выдержали испытание на сцене Зеленого театра, самого массового театра Москвы...."
-Ну, ты бы, Ярон, придерживался своей легенды хотя бы в соседних строчках!...
В результате работы жидовской оперетточной мафии и семьи музыкантов Александровых( хор имени Александрова)- фамилия композитора РЯБОВА не значится нигде в библиографии работ по советским опереттам.
Что характерно, жидяра Дунаевский, который учился вместе с РЯБОВЫМ в Харьковской консерватории и не мог не знать РЯБОВА, значится везде.
Но и большая неожиданность!- В монографии "ОПЕРЕТТА В РОССИИ И СССР В ХХ ВЕКЕ"- где собраны абсолютно все газетные статьи и постановления о жанре оперетты- за 1936 и 1937 год- НЕТ НИКАКИХ УПОМИНАНИЙ успеха московской постановки Свадьбы в Малиновке. Не знаю почему,но автор этой монографии не собирал статьи из украинских газет того времени, поэтому ничего сказать об этому не могу.
На самом деле, оперетта стала широко известна ТОЛЬКО после фильма 1967 года.
И я специально посмотрел титры- НИКАКОГО УПОМИНАНИЯ РЯБОВА ТАМ НЕТ!
Оперетта "Свадьба в Малиновке" (музыкальной комедией её стали называть позднее) была поставлена в 1937 году одновременно в двух театрах оперетты - Харьковском и Московском - по пьесе одного и того же драматурга но с музыкой разных композиторов.
НЕТ!
С музыкой ОДНОГО И ТОГО ЖЕ КОМПОЗИТОРА- РЯБОВА!
А началась эта история годом раньше, когда всем театрам страны, в том числе и музыкальным, было велено поставить к грядущему 20-летию Октябрьской революции что-нибудь бравурно-патриотическое, прославляющее победу большевиков и Красной Армии.
Вот тогда в харьковском театре и началась работа над опереттой "Свадьба в Малиновке", основанной на событиях, происходивших в годы Гражданской войны на Украине.
Создателями её были украинские авторы - драматург Леонид Юхвид и композитор Алексей Рябов.
Теперь уже трудно сказать, почему с набросками своей пьесы Леонид Юхвид появился и в Москве у Григория Ярона, основателя и художественного руководителя Московского театра оперетты - скорей всего, там были проблемы с авторами, а на их поиски времени уже не оставалось.
Текст украинской пьесы нужно было перевести на русский язык, и к этой работе был сразу же привлечён драматург-либреттист Виктор Типот, который успешно сотрудничал с Московской опереттой. В действительности же получилось, что он стал не только переводчиком, но и соавтором русского варианта пьесы, в которую были внесены существенные изменения. Какие именно, теперь уже точно сказать невозможно, но понятно, что делались они с целью адаптации украинского текста под восприятие московской публики: многие самобытные и интересные именно для украинского зрителя фрагменты удалялись, а вместо них вписывались всем понятные сцены и диалоги, но уже лишённые истинного украинского колорита.
А с музыкой к этой оперетте произошла вообще большая неожиданность: существует мнение, что партитуру Рябова в Москве также сочли излишне самобытной и к работе над произведением срочно привлекли Бориса Александрова, который к данному жанру вообще никакого отношения не имел, но зато был известен как автор патриотических песен (начал свою карьеру в Ансамбле песни и пляски Советской Армии, созданном его отцом, Александром Александровым, а потом продолжил в Центральном театре Красной Армии).
Харьковская версия "Свадьбы в Малиновке" вскоре была поставлена и в других городах Украины...
Самую широкую, поистине общенародную известность, "Свадьба в Малиновке" обрела через 30 лет после своего создания, когда в 1967 году на "Ленфильме" была осуществлена её экранизация - теперь уже приуроченная к 50-летию Октября.
Так какие же новые черты приобрела "Свадьба в Малиновке" в результате экранизации? Об этом в своих записях рассказывает режиссёр фильма Андрей Тутышкин: "Драматург Леонид Юхвид написал киносценарий. Композитор Борис Александров заново пересмотрел партитуру.
- Александров не "пересмотрел партитуру", а нанял очередных музыкальных негров-композиторов, которые сляпали номера
в Одесско-жидовском стиле, популярном в 60-е годы.
Ленинградский актер, народный артист РСФСР Николай Янет сыграл Попандопуло около 800 раз.
Но ни Ярон, ни Янет не исполняли в спектакле песенок и куплетов.
В фильме же Попандопуло по ходу действия поет и танцует.
Автор сценария и АЛЕКСАНДРОВ( *вряд ли!) написали музыкальные номера в духе одесских песенок 20-х годов.
Вот здесь и кроется ответ на вопрос, почему "Свадьба в Малиновке", которую мы знаем, обрела такой одесский колорит, хотя, если отталкиваться от первоначального варианта пьесы и музыки, его там быть не могло.
Драматург описывал события, происходивщие не где-то под Одессой, а в украинском селе, находящемся на территории Таврической губернии, то есть к северу от Крымского полуострова, примерно в той части нынешней Херсонской области, которую и сегодня называют Северной Таврией.
Об этом свидетельствует и "титул" главаря так называемой банды - пан атаман Грициан Таврический, и в какой-то мере даже "ник" его адъютанта - Попандопуло (распространённый тип греческих фамилий, обладателями которых были переселенцы, обосновавшиеся в тех местах).
А вот детали, которые переврал Ярон в своей книге
Леонид Юхвид пережил мальчишкой Гражданскую войну именно в тех местах - был родом из махновской столицы, города Гуляйполе Екатеринославской губернии, граничащей с Таврической губернией. И даже в том виде, в котором его пьеса дошла до нас (а ведь кроме крупных переделок каждый режиссёр привносил в текст что-то своё), в ней сохранились некоторые диалоги и реплики, свидетельствующие о реальных событиях тех дней, происходивших именно в тех местах. Например, в премьерном спектакле (речь о котором пойдёт чуть ниже) есть мизансцена, когда командир красноармейцев допрашивает пойманного штабс-капитана Чечеля, уполномоченного барона Врангеля. И если немного углубиться в историческую литературу, то можно убедиться, что именно осенью 1920 года (когда и происходили описываемые в пьесе события) в центре Северной Таврии находилась подчинённая непосредственно Врангелю ударная группа, против которой и велась наступательная операция войск Красной Армии. И Чечель - не выдуманный персонаж, а реальный политический и военный деятель, один из руководителей Украинской партии эсеров, находившийся определённое время в эмиграции в Вене. Поэтому красный командир и бросает ему реплику: “Вы всё больше по столицам да по заграницам…”, которую зритель просто пропускает мимо ушей. А случайно оставшиеся в либретто слова об отце Чечеля, которого лично знал этот самый красный командир, теперь уже лучше было бы вообще убрать, потому что нынешнему зрителю они уж точно ни о чём не говорят и никак не влияют на развитие сюжета.
***
Вообще после экранизации “Свадьбы в Малиновке” произошла интересная вещь: все нововведения из фильма перекочевали в театральные постановки, в том числе, конечно же, и музыкальные номера. Теперь даже невозможно представить, чтобы такой персонаж, как Попандопуло, вдруг лишился бы своих песенок и куплетов. И у многих складывается впечатление, что это герои фильма перешли на театральную сцену, а не наоборот.
***
И ВОТ ТУТ СТАНОВИТСЯ ПОНЯТНО, ПОЧЕМУ КОМПОЗИТОРА РЯБОВА НЕ ПРИГЛАСИЛИ В МОСКВУ!
СКОРЕЙ ВСЕГО, ОН ОТКАЗЫВАЛСЯ ВНОСИТЬ В МУЗЫКУ СОВЕТСКУЮ ПАТЕТИКУ, КОТОРУЮ ТРЕБОВАЛИ К "ГОДОВЩИНЕ".
Либреттист хотел подзаработать еще денежек- и в Харькове и в Москве, поэтому пошел к своей жидовской театральной мафии.
А та уже нашла сговорчивого "композитора" из Театра Советской армии.
Создаётся впечатление, что автор пьесы описывал не тривиальных бандитов, а скорей всего махновцев, которых хорошо знал, сознательно маскируя их под бандитов.
Ведь, как уже указывалось, драматург был родом из Гуляйполя, а это также родной город Нестора Махно - главнокомандующего Революционной повстанческой армией Украины, где в годы Гражданской войны располагался центр повстанческого движения.
В пользу того, что Грициан не был бандитом с большой дороги, говорит и его "титул" - пан атаман, и сохранившиеся в либретто реплики: "Как же можно без программы?
Я же атаман идейный.
И все мои ребята, как один, стоят за свободную личность".
То есть Грициан со "своими ребятами" был анархистом - как и Махно.
И выступал за независимость Украины, потому и стремился "утворить в волости самостийную державу",
о чём и заявил жителям Малиновки.
Скорей всего драматург не списывал образ Грициана с какого-то конкретного атамана, а просто писал о тех, кого хорошо знал. Но называть махновцами их не стал (хоть они и не выступали против Советской власти и вместе с Красной Армией боролись против войск Деникина).
Но зато выступали за самостийную Украину, а этого было достаточно, чтобы к 20-летию Октября о них не упоминать.
Итак, в пьесе стали фигурировать бандиты. Но почему-то их никто не боялся. … В общем, если эти бандиты и могли совершать какие-то налёты, то только на домашнюю живность и на содержимое женских сундуков.
Почему автор представил их такими? Вероятно потому, что показать сколько-нибудь положительными тех, кто выступал против новой власти, было невозможно. А рисовать их чёрной краской он не хотел.
Потому и подал их всех в заведомо пародийной форме.
Одного лишь атамана пощадил - оставил в нём нормальные человеческие черты.
Цензоры не обратили на это внимания, как и не задумались над тем, что вступать красноармейцам в серьёзную борьбу с таким сборищем - себя не уважать.
Еще один интересный факт и его трактовка.
К юбилею Октябрьской революции было решено снять фильм по мотивам оперетты. Так как все события происходят между Полтавой и Киевом - снимать предложили киностудии им. Довженко. Но руководители студии от работы отказались.
Я предполагаю- отказались потому, что фамилия настоящего композитора нигде не указывалась.
Но совковые журналисты трактуют это вот так- "Но руководители студии от работы отказались, посчитав комическое произведение несерьезным и не подходящим к случаю"
Они могли в 1967 году выдвинуть такой повод, но реальной причиной было то, о чем я написал выше- уважение реального композитора, который, однако, не смог победить регалии вора-плагиатора Александрова с его советскими титулами.
Украинский композитор Алексей Рябов имел несчастье стать неблагонадежным для "Большой родины", потому что работал с опальным режиссером Лесем Курбасом. Он начинал свою карьеру в Харькове и как театральный композитор окончательно сформировался в театре Леся Курбаса. Он был музыкантом, дирижером и композитором его театра. Другое дело, которое из Рябова сделало не совсем надежное лицо в советском социуме, он был зятем Кропивницкого.
Арест Леся Курбаса
Леся Курбаса как врага советского народа арестовали в 1933 году, а через несколько лет расстреляли вместе с сотнями других украинских интеллигентов. Рябова пока не трогали. Рябов к тому времени успел написать несколько оперетт на сюжеты Гоголя "Сорочинская ярмарка", "Майская ночь". И за это, то есть за выдающегося "российского" классика Николая Гоголя, Алексея Рябова не посмели тронуть.
Была необходимость, особенно в 1934 году, когда начались страшные репрессии, чтобы написать настоящую революционную оперетту и он взял такого либреттиста, который происходил из Гуляйполя, то есть всю ситуацию с Нестором Махно он видел собственными глазами. Леонид Юхвид написал либретто, Рябов написал музыку вполне в украинском духе.
Эту оперетту "Свадьба в Малиновке" впервые поставили в Харьковском театре музыкальной комедии. После премьеры спектакль имел такой бешеный успех, что ее слава докатилась до Белокаменной. Что случилось дальше, ученые реконструировали по документам.
Вызвали в Москву и Юхвида, и Рябова и сказали, что они должны передать свое произведение товарищам из Москвы, которые переделают их, чтобы они не были такими украинскими. И что музыку напишет молодой талантливый композитор Александров.
Он был сыном любимого композитора Сталина, автора известной песни "Священная война", которую мало кто знает, что Александров-старший так же переписал с украинской повстанческой песни. То есть привычка воровать чужую музыку была для них вполне естественной.
Александров-младший, как и приказала партия, взял музыку украинца Рябова. Но зачем напрягаться и переписывать, если можно просто подписать собственной фамилией. Текст перевели на русский и немножко как бы "подчистили от тех слишком украинских акцентов".
Но поскольку Александров-младший не особенно отличался музыкально-театральным талантом, он просто "передер" эту музыку. Все центральные сцены, хоры, песни фактически были написаны Рябовым.
Алексей Рябов тяжело пережил эту кражу.
Впоследствии по оперетте сняли фильм
ТАК ЧТО, КАК ОКАЗАЛОСЬ- ХОР АЛЕКСАНДРОВА-ВОРА ДОГНАЛА КАРМА.