Читая Мальтийского жида, не забывайте про "Венецианского жида купца" коллективного автора "Шекспира", одним из авторов которого
называют Кристофера Марло.
английский текструсский текст с изъятиямистатья в англоязычной жидопедии с рассказами о "Елизаветинском антисемитизме" ( который был изобретен, как термин, только в конце 19 века)
Краткое содержание трагедии
читается за 11 минут, оригинал - 1,5 ч
Главный герой пьесы- БАРАБАС!
Которого на русский перевели ВАРАВВА.
Участвует Макьявелли и испанские рабовладельцы.
Мне лень расшифровывать имена, хотя все они
несут определенный - и очень важный смысл, связанный с библией.
Других книг у них не было.
FERNEZE, governor of Malta.
LODOWICK, his son.
SELIM CALYMATH, son to the Grand Seignior.
MARTIN DEL BOSCO, vice-admiral of Spain.
MATHIAS, a gentleman.
JACOMO, |
BARNARDINE, | friars.
BARABAS, a wealthy Jew.
ITHAMORE, a slave.
PILIA-BORZA, a bully, attendant to BELLAMIRA.
Two Merchants.
Three Jews.
Knights, Bassoes, Officers, Guard, Slaves, Messenger,
and Carpenters
KATHARINE, mother to MATHIAS.
ABIGAIL, daughter to BARABAS.
BELLAMIRA, a courtezan.
Abbess.
Nun.
MACHIAVEL as Prologue speaker.
вводное слово Марло в переводе Гугла( с моими исправлениями, хотя и "Петушин" и "коклюшки" и "Грейская Инн" мне оч понравились!)
Знаменитая трагедия богачей Мальты.
Как это играли перед Королем и Кунином Королевой в Театре Его Величества в Белом зале,
ее слуги Величества в Петушине. на Кокпите.
Автор Кристофер Марло.
Лондон;
Отпечатано И. Б. для Николая Вавасура и должно быть продано в его Магазине во Внутреннем Храме, рядом с Церковью. 1633. 4to.
МОЕМУ ДОСТОЙНОМУ ДРУГУ, МАСТЕРУ ТОМАСУ ХАММОНУ, ГРЕЙСКАЯ ИНН, И Т.Д.
Эта пьеса, написанная таким достойным автором, как Мастер Марлоу, и роль жида, представленная таким неподражаемым актером, как Мастер Аллейн,
будучи в этом более позднем возрасте, получила высокую оценку на сцене;
когда я привел его ко двору и представил его коклюшке Кокпиту, с этими вставленными здесь прологами и эпилогами,
так что теперь, будучи вновь представленным в прессе, я не хотел, чтобы его публиковали без орнамента послания;
делать выбор из того, кому его посвятить; кроме кого (из всех этих джентльменов и знакомых в рамках моего давнего познания)
нет ничего более способного обложить налогом невежество или приписать право на заслуги.
Сэр, вы были рады отметить некоторые из моих собственных работ своим вежливым покровительством: я надеюсь, что это не будет принято хуже, потому что я рекомендую; на кого никто не может претендовать больше власти или привилегии, чем вы сами. У меня не было лучшего новогоднего подарка, чтобы подарить вам; поэтому прими его как продолжение того нерушимого обязательства, которым он по-прежнему занят, который, как он всегда имеет, всегда будет оставаться,
Tuissimus,
Тхо. Хейвуд.
ну ладно, вот оно по-английски
The Famous Tragedy of The Rich Iew of Malta. As it was playd before the King and Qveene, in His Majesties Theatre at White-Hall, by her Majesties Servants at the Cock-pit. Written by Christopher Marlo. London; Printed by I. B. for Nicholas Vavasour, and are to be sold at his Shop in the Inner-Temple, neere the Church. 1633. 4to.
TO MY WORTHY FRIEND, MASTER THOMAS HAMMON, of GRAY'S INN, ETC.
This play, composed by so worthy an author as Master Marlowe, and the part of the Jew presented by so unimitable an actor as Master Alleyn, being in this later age commended to the stage; as I ushered it unto the court, and presented it to the Cock-pit, with these Prologues and Epilogues here inserted, so now being newly brought to the press, I was loath it should be published without the ornament of an Epistle; making choice of you unto whom to devote it; than whom (of all those gentlemen and acquaintance within the compass of my long knowledge) there is none more able to tax ignorance, or attribute right to merit. Sir, you have been pleased to grace some of mine own works 1 with your courteous patronage: I hope this will not be the worse accepted, because commended by me; over whom none can claim more power or privilege than yourself. I had no better a new-year's gift to present you with; receive it therefore as a continuance of that inviolable obligement, by which he rests still engaged, who, as he ever hath, shall always remain,
Tuissimus,
Tho. Heywood
----
В прологе Макиавелли говорит, что все считают его мёртвым, но душа его перелетела через Альпы и он прибыл в Британию к друзьям.
Он считает религию игрушкой и утверждает, что нет греха, а есть только глупость,
что власть утверждается только силой, а закон, как у Дракона, крепок только кровью.
Макиавелли приехал, чтобы играть трагедию жида, который разбогател, живя по его принципам,
и просит зрителей оценить его по заслугам и не судить слишком строго.
Барабас, мальтийский жид, сидит в своей конторе перед грудой золота и ждёт прибытия кораблей с товарами.
Он размышляет вслух о том, что все ненавидят его за удачу, но чтут за богатство:
«Так пусть уж лучше / Все ненавидят богача-жида, / Чем жалкого жида-бедняка!»
Он видит в христианах только злобу, ложь да гордыню, которые не вяжутся с их учением, а те христиане, в ком есть совесть, живут в нищете.
Он радуется, что жиды захватили больше богатств, чем христиане.
Узнав, что к берегам Мальты подошёл турецкий флот, Барабас не тревожится: ни мир, ни война его не трогают, ему важны лишь собственная жизнь, жизнь дочери да нажитое добро. Мальта давно уже платит дань туркам, и Барабас предполагает, что турки так увеличили её, что мальтийцам нечем заплатить, поэтому турки собираются захватить город. Но Барабас принял меры предосторожности и спрятал свои сокровища, так что ему не страшен приход турок.
Сын турецкого султана Калимат и паши требуют уплаты дани за десять лет. Губернатор Мальты Фарнезе не знает, где взять столько денег, и совещается с приближёнными. Они просят отсрочки, чтобы собрать деньги со всех жителей Мальты. Калимат даёт им месяц отсрочки. Фарнезе решает собрать дань с жидов: каждому надлежит отдать половину своего имущества; тот, кто откажется, будет немедленно окрещён, а тот, кто откажется и отдать половину имущества и креститься, потеряет все своё добро.
Три жида говорят, что охотно отдадут половину своего имущества, Барабас возмущён их покорностью.
Он готов отдать половину своих богатств, но только если указ распространяется на всех жителей Мальты, а не на одних жидов.
В наказание за строптивость Барабаса Фарнезе отдаёт распоряжение забрать все его добро.
Барабас обзывает христиан грабителями и говорит, что его вынуждают красть, чтобы вернуть награбленное.
Рыцари предлагают губернатору отдать дом Барабаса под женский монастырь, и Фарнезе соглашается.
Барабас упрекает их в жестокости и говорит, что они хотят отнять у него жизнь.
Фарнезе возражает: «О нет, Барабас, пачкать руки кровью / Мы не хотим. Нам запрещает вера».
Барабас проклинает подлых христиан, поступивших с ним так бесчеловечно.
Другие жиды напоминают ему об Иове, но те богатства, которые утратил Иов, не идут ни в какое сравнение с тем, чего лишился Барабас.
Оставшись один, Барабас смеётся над доверчивыми глупцами: он человек предусмотрительный и надёжно спрятал свои сокровища.
Барабас успокаивает свою дочь Авигею, оскорблённую несправедливостью христианских властей.
Он хранит свои богатства в тайнике, а поскольку дом отобрали под монастьгрь и ни его, ни Авигею больше туда не пускают, он велит дочери попроситься в монастырь, а ночью отодвинуть половицы и достать золото и драгоценные камни.
Авигея делает вид, что поссорилась с отцом и хочет постричься в монахини.
Монахи Джакомо и Бернардин просят аббатису принять Авигею в монастырь, и аббатиса уводит её в дом.
Барабас притворяется, что проклинает дочь, обратившуюся в христианство.
Дворянин Матиас, влюблённый в Авигею, горюет, узнав, что Авигея ушла в монастырь.
Сын Фарнезе Лодовико, наслышанный о красоте Авигеи, мечтает её увидеть.
Наступает ночь. Барабас не спит, ожидая вестей от Авигеи.
Наконец она появляется. Ей удалось найти тайник, и она сбрасывает вниз мешки с сокровищами. Барабас уносит их.
На Мальту прибывает вице-адмирал Испании Мартин дель Боско.
Он привёз пленных турок, греков и мавров и собирается продать их на Мальте.
Фарнезе не даёт на это согласия: мальтийцы в союзе с турками.
Но Испания имеет права на Мальту и может помочь мальтийцам избавиться от турецкого владычества. Фарнезе готов восстать против турок, если испанцы его поддержат, и решает не платить туркам дань.
Он разрешает Мартину дель Боско продажу рабов.
Лодовико встречает Варавву и заговаривает с ним об алмазе, имея в виду Авигею. Барабас вслух обещает отдать ему алмаз, но сам хочет отомстить губернатору и погубить Лодовико. Матиас спрашивает Барабаса, о чем тот говорил с Лодовико. Барабас успокаивает Матиаса: об алмазе, не об Авигее. Барабас покупает себе раба - Итамора - и расспрашивает его о прошлой жизни.
Итамор рассказывает, сколько дурных дел он совершил. Барабас радуется, найдя в нем единомышленника: «... мы оба негодяи, / Обрезаны и христиан клянём». Барабас приводит к себе Лодовико, прося Авигею быть с ним полюбезнее.
Авигея любит Матиаса, но Барабас объясняет ей, что не собирается её неволить и выдавать насильно замуж за Лодовико, просто для его планов необходимо, чтобы она была с ним ласкова. Матиасу он сообщает, что Фарнезе задумал женить Лодовико на Авигее. Юноши, прежде бывшие друзьями, ссорятся. Авигея хочет помирить их, но Барабас посылает два ложных вызова на поединок: один - Лодовико от имени Матиаса, другой - Матиасу от имени Лодовико. Во время поединка юноши убивают друг друга. Мать Матиаса и отец Лодовико губернатор Фарнезе клянутся отомстить тому, кто их поссорил.
Итамор рассказывает Авигее про козни её отца. Авигея, узнав, как жесток был отец к её возлюбленному, обращается в христианство - на сей раз искренне - и снова уходит в монастырь. Узнав об этом, Барабас боится, что дочь выдаст его, и решает отравить её. Он подсыпает в горшок с рисовой похлёбкой яд и посылает его монахиням в подарок. Никому нельзя верить, даже собственной дочери, только Итамор верен ему, поэтому Барабас обещает сделать его своим наследником. Итамор относит горшок в монастырь и ставит его у потайной двери.
Месяц отсрочки прошёл, и на Мальту за данью прибывает турецкий посол. Фарнезе отказывается платить, и посол грозит, что турецкие пушки превратят Мальту в пустыню. Фарнезе призывает мальтийцев зарядить пушки и готовиться к битве. Монахи Джакомо и Бернардин рассказывают о том, что монахинь постигла неведомая хворь и они при смерти. Перед смертью Авигея на исповеди рассказывает Бернардину о кознях Барабаса, но просит его сохранить тайну. Как только она испускает дух, монах спешит обвинить Барабаса в злодействе.Барабас притворяется, что раскаялся, говорит, что хочет креститься, и обещает отдать все свои богатства монастырю. Бернардин и Джакомо спорят, чей монашеский орден лучше, и каждый хочет перетянуть Барабаса на свою сторону. В результате монахи ссорятся, оскорбляют друг друга и дерутся, В конце концов Бернардин уходит с Итамором, а Барабасу остаётся с Джакомо. Ночью Барабас с Итамором душат Бернардина, потом прислоняют его труп к стене. Когда приходит Джакомо, он, думая, что Бернардин стоит у стены, чтобы не впустить его в дом, ударяет его палкой. Труп падает, и Джакомо видит, что Бернардин мёртв. Итамор и Барабас обвиняют Джакомо в убийстве Бернардина. Они говорят, что не стоит им креститься, раз христианские монахи убивают друг друга.
Куртизанка Белламира хочет завладеть богатствами Барабаса. Для этого она решает соблазнить Итамора и пишет ему любовное письмо. Итамор влюбляется в Белла-Мирру и готов ради неё на все. Он пишет Барабасу письмо, требуя у него триста крон и угрожая, что иначе он сознаётся во всех преступлениях. Слуга Белла-Мирры отправляется за деньгами, но приносит только десять крон. Итамор в ярости пишет Барабасу новое послание, где требует уже пятьсот крон. Барабас возмущён непочтительностью Итамора и решает отомстить за предательство. Барабас даёт деньги, а сам переодевается, чтобы его не узнали, и идёт следом за слугой Белла-Мирры. Итамор пьянствует с Белламирой и её слугой. Он рассказывает им, как они с Барабасом подстроили поединок Матиаса с Лодовико.
К ним подходит переодетый французом-лютнистом Варавва в широкополой шляпе. Белла-Мирре нравится, как пахнут цветы на шляпе Барабас, и он снимает букет со шляпы и преподносит ей. Но цветы отравлены - теперь и Белла-Мирру, и её слугу, и Итамора ждёт смерть.
Фарнезе и рыцари готовятся оборонять город от турок. К ним приходит Белламира и рассказывает, что в смерти Матиаса и Лодовико виноват Барабас и он же отравил свою дочь и монахинь. Стража приводит Барабаса и Итамора. Итамор даёт показания против Барабаса . Их уводят в тюрьму. Потом начальник стражи возвращается и объявляет о смерти куртизанки и её слуги, а также Барабаса и Итамора. Стража несёт Барабаса, как мёртвого, и бросает за городской стеной. Когда все уходят, он просыпается: он не умер, он просто выпил волшебный напиток - настой из мака с мандрагорой - и уснул. Кадимат с войском у стен Мальты. Барабас показывает туркам вход в город и готов служить турецкому султану. Калимат обещает назначить его губернатором Мальты. Калимат берет Фарнезе и рыцарей в плен и отдаёт их в распоряжение нового губернатора - Барабаса, который отправляет их всех в тюрьму. Он вызывает к себе Фарнезе и спрашивает, какая награда его ждёт, если он, захватив турок врасплох, вернёт Мальте свободу и будет милостив к христианам. Фарнезе обещает Барабасу щедрое вознаграждение и пост губернатора. Барабас освобождает Фарнезе, и тот идёт собирать деньги, чтобы вечером принести их Барабасу. Барабас собирается пригласить Калимата на пир и там убить его. Фарнезе договаривается с рыцарями и Мартином дель Боско, что, услышав выстрел, они бросятся к нему на помощь - только так все они смогут спастись от рабства. Когда Фарнезе приносит ему собранные сто тысяч, Барабас рассказывает, что в монастыре, куда придут турецкие войска, спрятаны пушки и бочки с порохом, которые взорвутся, обрушив на головы турок град камней.
Что же касается Калимата со свитой, то, когда они взойдут на галерею, Фарнезе перерубит канат и пол галереи обрушится, а все, кто будет там в это время, провалятся в подвалы. Когда Калимат приходит на пир, Барабас приглашает его наверх, на галерею, но, прежде чем Калимат туда поднимется, раздаётся выстрел, и Фарнезе перерубает канат - Барабас падает в котёл, стоящий в подполе.
Фарнезе показывает Калимату, какая ему была подстроена ловушка.
Перед смертью Барабас признается, что хотел умертвить всех; и христиан, и язычников.
Барабаса никому не жаль, и он гибнет в кипящем котле.
Фарнезе берет Калимата в плен.
Из-за Барабаса монастырь взорван и все турецкие солдаты перебиты.
Фарнезе собирается держать Калимата у себя до тех пор, пока его отец не возместит всех разрушений, причинённых Мальте.
Отныне Мальта свободна и никому не покорится.
Пересказала О. Э. Гринберг.