В комментариях к классическому отечественному переводу "Алисы" Кэрролла ("Лит. памятники", 3 издания) стишок про папу Вильяма ("Алиса в Стране Чудес", гл. V
( Read more... )
В том то и дело. Первое издание -1979 г. В 1991 года вышло в издательстве "Наука" стереотипное издание, оно у меня есть, но это не в серии "Литературные памятники", я думал что-то пропустил.
Нет. Думается, 1979 - это все же второе. Но между первым и вторым действительно был перерывчик совсем маленький. :) Мне и первое, и второе в магазинах попадались, так что точно знаю, что всего их было три - считая третье издание, которое не в оформлении "ЛП", а в целлофанированном переплете.
В изданном в 1998 году каталоге серии "Литературные памятники" об этом издании, целофанированном, говорится с возмущением и входящим в серию оно не признается.
Так оно действительно не входит - это просто репринт 2 издания, выпущенный в другом оформлении (плюс там есть новая статья к юбилею русского перевода "Алисы" или что-то в этом роде). Но почему о нем говорят с возмущением, непонятно - книга издана "Наукой". Вот возмущение по поводу пиратских переизданий текстов "лит. памятников", которых было полно в конце 80х - начале 90х - это резонно.
Только один уточняющий вопрос:когда было 2-е издание в Лит памятниках?
Reply
По-моему, где-то в конце сеиидесятых оно вышло.
Reply
Reply
Первое издание -1979 г.
В 1991 года вышло в издательстве "Наука" стереотипное издание, оно у меня есть, но это не в серии "Литературные памятники", я думал что-то пропустил.
Reply
Мне и первое, и второе в магазинах попадались, так что точно знаю, что всего их было три - считая третье издание, которое не в оформлении "ЛП", а в целлофанированном переплете.
Reply
Reply
Но почему о нем говорят с возмущением, непонятно - книга издана "Наукой". Вот возмущение по поводу пиратских переизданий текстов "лит. памятников", которых было полно в конце 80х - начале 90х - это резонно.
Reply
Leave a comment