" - Мистер Доджсон, - сказал любопытный малыш..."

Feb 07, 2006 16:21

В комментариях к классическому отечественному переводу "Алисы" Кэрролла ("Лит. памятники", 3 издания) стишок про папу Вильяма ("Алиса в Стране Чудес", гл. V ( Read more... )

романтики, carroll

Leave a comment

blagoroden_don February 7 2006, 20:38:48 UTC
Очень интересно. Спасибо.
Только один уточняющий вопрос:когда было 2-е издание в Лит памятниках?

Reply

mishustix February 8 2006, 19:20:32 UTC
К сожалению, у меня самого третье. Но, наверное, можно в Интернете поискать, если продается.
По-моему, где-то в конце сеиидесятых оно вышло.

Reply

mishustix February 8 2006, 20:07:11 UTC
Поискал в Сети - вроде 1979.

Reply

blagoroden_don February 9 2006, 21:50:24 UTC
В том то и дело.
Первое издание -1979 г.
В 1991 года вышло в издательстве "Наука" стереотипное издание, оно у меня есть, но это не в серии "Литературные памятники", я думал что-то пропустил.

Reply

mishustix February 10 2006, 19:34:48 UTC
Нет. Думается, 1979 - это все же второе. Но между первым и вторым действительно был перерывчик совсем маленький. :)
Мне и первое, и второе в магазинах попадались, так что точно знаю, что всего их было три - считая третье издание, которое не в оформлении "ЛП", а в целлофанированном переплете.

Reply

blagoroden_don February 11 2006, 13:03:36 UTC
В изданном в 1998 году каталоге серии "Литературные памятники" об этом издании, целофанированном, говорится с возмущением и входящим в серию оно не признается.

Reply

mishustix February 12 2006, 09:36:22 UTC
Так оно действительно не входит - это просто репринт 2 издания, выпущенный в другом оформлении (плюс там есть новая статья к юбилею русского перевода "Алисы" или что-то в этом роде).
Но почему о нем говорят с возмущением, непонятно - книга издана "Наукой". Вот возмущение по поводу пиратских переизданий текстов "лит. памятников", которых было полно в конце 80х - начале 90х - это резонно.

Reply


Leave a comment

Up