Сэнрю (яп. 川柳 «речная ива») - жанр японской поэзии, возникший в период Эдо.
По форме совпадает с хайку, то есть представляет собой трёхстишие, состоящее из строк длиной в 5, 7 и 5 слогов. Но, в отличие от лирического жанра хайку, сэнрю - жанр сатирико-юмористический, далёкий от любования красотой природы. Характерно, что сэнрю обычно не содержат киго - указания на одно из четырёх времён года, обязательного для классического хайку.
В Японии в смеховой культуре юмор всегда преобладал над сатирой. Поэтому хайку в жанре сэнрю не преследовались властями, как это случалось бы с сатирическими произведениями. Сатира может оказаться в оппозиции к власти и тогда, когда не затрагивает социальных вопросов: за счёт постоянного обличения нравов, если духовная власть посчитает это нарушением монополии верхов на критику. Но сэнрю не занимались и нравственным обличением обычных человеческих пороков. Это скорее, даже в сатирических стихах, жанр шутки, анекдота, скетча.
Хотя внешне, по своему содержанию, сэнрю похожи на европейские анекдоты, между сэнрю и европейской смеховой традицией есть принципиальная разница. У сэнрю было серьёзное идеологическое обоснование, и мастера сэнрю не считали себя поэтами, уступающими в эстетике поэтам прошлых эпох. Смех по-японски «окаси». Вот что пишет о смеховой культуре Японии XVIII века Т. Григорьева: «Не удивительно, что Хисамацу ставит окаси в один ряд с аварэ, югэн, саби. Они равноправны. Каждому времени - своё чувство: строгость Нара, красота Хэйана, печаль Муромати, смех Эдо. Общество отстраняло то, к чему теряло интерес, и выдвигало на первый план то, в чем испытывало нужду. Постоянным оставался критерий прекрасного».
Своё название сэнрю получили по имени поэта Карая Сэнрю (柄井川柳, 1718-1790), благодаря которому жанр обрёл популярность.
«Сара Сэн» (сокращенное от «сарариман сэнрю» - сэнрю офисных работников). Этот конкурс проводится ежегодно японской страховой компанией Дай Ичи уже на протяжении 27 лет. Изначально он был организован как внутренний конкурс для сотрудников фирмы, но уже в скором времени обрёл статус общенационального и положил началот своего рода течению в японской сатирической поэзии.
Ниже переводы от
http://ershik.com/ 家のこと 嫁のブログを 見てわかり
иэ но кото ёме но бурогу о мите вакари
(リラックス リラックス)
узнаю
как дела дома
из блога жены
(Релакс Релакс)
我が家では 父の領土は 寝床だけ
вага иэ дэ ва тити но рёдо ва нэдоко дакэ
(強妻組合員)
папина
в нашем доме
только тахта
(Член Профсоюза Властных Жён)