Английский

Aug 04, 2004 03:33

Вообщем-то по прошествии некоторого времени понимаешь, что надписи на английском частенько присутствуют. Да, конечно, бывают забегаловки без меню на английском, и где оффицианты с оным языком также не знакомы. Но вообщем либо найдётся у них все же несколько нужных слов, либо найдется картинка, а то и муляж еды, по ним и заказываешь. Бывают магазины, где мало кто из продавцев может поддержать вербальный контакт, но все же, если это действительно нужно, либо удаётся всё же как-то изъясниться, либо таки находится продавец, с которым возможно в разной степени "поговорить на английском".

В транспорте тоже какая-то близкая ситуация. Сначала достает, когда в автобусах название следующей остановки иероглифами, когда в метро по схеме непонятно, что за поезд, когда план местности опять же иероглифами. Но постепенно понимаешь, что в автобусе есть момент, когда на екранчике, где пишется остановка, пробегает строка на английском (а не надо расслабляться!), что в метро с другой стороны той же схемы тип поезда указан не только иероглифами, но и по-английски, что на больших перекрестках можно обнаружить английские названия улиц.

Английские надписи при этом частенько появляются с довольно забавными "детскими" ошибками, пожалуй все же не названия улиц, но, скажем, обявления в магазинах или в лифте в университете, или же на горе.

Красивая ситуация возникла в воскресенье, по дороге catcher_in_why и меня на Fuji, на одном из вокзалов. Диктор делает обявление на английском о поезде, остановках и,.., не дожидаясь окончания этого обявления, другой диктор врубается с какой-то своей информацией на японском. Уровень громкостей таков, что английские слова иногда доносятся из-за японского текста, но понять что-либо уже не удаётся. Нам показалось это символично :))
Previous post Next post
Up