Автор:
pyrus_acerba Кварц был упрямым дварфом. В принципе, слово "упрямым" можно было бы опустить. Кварц был дварфом - этого оказалось вполне достаточно. Тем утром он решил добровольно уйти в изгнание. На самом деле он принимал такое решение каждое утро в течение всей отпущенной ему недели. И каждый вечер цеплялся за отговорки вроде "Может быть..." и " А
(
Read more... )
Comments 47
А у дворфов вон оно как произошло :)
Reply
Reply
Reply
Понимаете, какое дело… Фэнтезийный сюжет - сложная штука, особенно - оригинальный, авторский сюжет. Если мечи, драконы и файрболлы знакомы всем, то некие новые «декорации» нуждаются в детальной проработке. И даже не в том смысле, что их непременно нужно описать, они должны быть у автора в голове. Должны быть яркими и выпуклыми. И тогда персонажи оживают. На мой взгляд, мир Вашего текста получился немного «картнонным» именно потому, что Вы его не до конца придумали.
Однако! То что взялись за фэнтези - достойно уважения. Спасибо.
Reply
Reply
Но очень смешная развязка, я так порадовалась за них за всех :))
Reply
Если выдвигаете подобные обвинения, хотя бы аргументируйте их.
Reply
Я никак не ставила целью кого-то обвинить. Это хороший текст, я уже сказала об этом.
Вот причины:
- имена персонажей. У П так звали троллей (и игра с новыми именами у него была - рожденных в горде называли Кирпич, Цемент и т. Д.
- оставленное без перевода слово "дварф". У П это делается поскольку у него гномы - это gnomes и на других гномов слова не остается.
- стилистика шуток.
Reply
Фанфики я не пишу уже года четыре.
>>>стилистика шуток
Я училась сочинять по Его книгам.
>>>оставленное без перевода слово "дварф"
про это я уже ответила azbukivedi (чуть ниже в комментах)
Reply
Reply
Reply
Reply
Сожалею, что резало. А мне, к сожалению, после чтения фэнтези на английском режет "хорошее" слово "гном", потому что на самом-то деле оно не хорошее, увы, мы смешиваем две разные мифические расы. "gnome" и "dwarf" - не одно и то же. Далеко ходить не надо: в произведениях Терри Пратчетта (а закосе под которого меня уже успели обвинить) присутствуют и те, и другие, а переводчики называют их одним словом. Чепуха получается.
Reply
Leave a comment