Длинный, глубокий вздох. Сколько труда ушло на это произведение... Дочитала с трудом, только потому, что по должности судьи положено. Как-то на этом конкурсе с драмами и трагедиями получше, чем с комедиями. Не смешно это всё, надумано, нелепо... Стилистические игры тоже разочаровали - игра слов на инопланетный лад не удалась. Бытовой фельетон с примесью крокодилов, инопланетян, зачем-то утконосов и ленивцев, бой в крыму, всё в дыму... Моя оценка, безусловно, субъективна, но она будет низкой.
Да, полно-те! Писать мне было намного легче, чем вам читать.Прошу прощения. И весь сыр бор затеян был именно ради этих самых зверей, которые для вас остались не у дел:)(Ужас, а ведь бывают ещё и романы!)
Да я вообще не представляю, как такие тексты можно полноценно переводить. Разве что, сопровождая огромным справочным историко-культурологическим приложением. Да и то...
Reply
И весь сыр бор затеян был именно ради этих самых зверей, которые для вас остались не у дел:)(Ужас, а ведь бывают ещё и романы!)
Reply
Reply
Reply
А если серьёзно, то написанное по-английски я по-русски не читаю.
Reply
Reply
Reply
Reply
http://azbukivedi.livejournal.com/5515.html
Reply
Reply
Reply
Leave a comment