Автор:
ledimakКазалось, секундная стрелка старинных круглых настенных часов отмеряла его сердечный ритм, который в полной тишине глухо отдавался в ушах. Без пяти минут полночь. Холодная и влажная от липкого пота рука сжимала изрядно потрепанный клочок желтой линованной бумаги. Мужчина вытер тыльной стороной ладони капли со лба, и в который уж раз,
(
Read more... )
Comments 8
Reply
По смыслу - было-было-было. По реализации - тоже никаких восторгов. Может, в другом заходе были бы шансы за что-то побороться. В этом же - остальные рассказы лучше, имхо.
Reply
Что изменил бы - местами слишком много эпитетов и это замедляет темп: "в глазах его одинокой и рано поседевшей матери". Немного пересол.
Но - на мой взгляд, автор явно талантлив и не за горами - ого-го, какие рассказы.
Чтобы ускорить процесс посоветовал бы литературу по драматургии (именно по ней, т.к. все интриги-завязки-повороты лучше всего в ней преподносятся) - "Поэтику" Аристотеля, "Историю на миллион долларов" Макки, из "для литераторов" посоветовал бы Фрэя - "Как написать гениальный роман", "Как написать гениальный детектив".
Уверен, в следующий раз получится очень круто.
Reply
Reply
Прямо с начала:
"Казалось, секундная стрелка старинных круглых настенных часов отмеряла его сердечный ритм, который в полной тишине глухо отдавался в ушах. Без пяти минут полночь. Холодная и влажная от липкого пота рука сжимала изрядно потрепанный клочок желтой линованной бумаги. Мужчина вытер тыльной стороной ладони капли со лба, и в который уж раз, развернув продолговатый прямоугольник бумаги, прочел..."
Прилагательные и описательные наречия - это специи, не надо их перекладывать :)
Reply
Leave a comment