Автор:
alltigra Без драм, без драм!
М. Булгаков.
- А тебя бросал кто-нибудь?..
Светка сидит на подоконнике и допивает остывающий чай. Я за столом, в стотыщный раз изучаю ее профиль. У нас впереди вагон времени, не меньше двадцати минут, и мы тратим его на роскошь простого общения: мы говорим со Светкой о её мужиках. (
Read more... )
Например:
«И надо штопать свою жизнь, зашивать все дыры, закрывать все пустоты… И идти дальше. И, знаешь, всегда есть что-то, что особенно важно. Когда рвутся связи и цепи, ты получаешь свободу, о которой, возможно, даже не догадывался… И дальше идешь с этой новой свободой».
Гм-м, Думаете, женщина так патетично разговаривала бы, рассказывая о своей жизни? Это же импровизация, а не заранее заготовленная речь. Кстати, а почему «Но когда приходится уходить самому», ведь это слова женщины, может быть «самой»?
Но дальше становится интересно, и рассказ захватывает и удерживает внимание. Типично «женский» рассказ с любовной жизненной историей. Встречаются невычитанности и опечатки. Рассказ еще необходимо отредактировать и довести до ума. Но - очень даже ничего себе. Среди вершины топа.
Reply
с другой стороны про "люди так не разговаривают" - на то они и люди, чтобы разговаривать по-всякому))
Невычитанности - предъявите, я его старалась выправить по максимуму, время для этого было, хоть и не много.
спасибо за отзыв:)
Reply
«Иже вси на небеси?» - "еси"
"Знаешь,когда-то" - часто пропущены пробелы между словами.
И что-то еще видел - уже лень искать. Просто опечатки в словах.
Reply
пробелы - ну, может быть... по поводу "самой"-"самому" - это, в общем, не было опиской - типа героиня ушла в умозаключения и обобщения и стала говорить не о себе, а "вообще". Похоже, что без соответствующих замечаний этот момент остался неясным, может быть, придется и поправить.
Опечатки в словах - гляну, но слабо верится. Текст шел довольно трудно, поэтому вычитывался и вычищался много раз.
Reply
"до семнядцати"
"последне время"
"над коспектами"
Это бегло, что ворд нашел.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment