почему Борхесов два?

Nov 11, 2003 21:43

Немного книжного ворчания.
Володя Тейтельбойм, "Два Борхеса" - разочарование. Непоследовательно, нелогично, бесконечные возвращения к одному и тому же, излишнее присутствие в тексте собственной персоны уважаемого автора, громоздкий и штампованный стиль - всё, как в многих и многих других биографиях. Плюс, что называется, особенности перевода. Допустим, переводчику не нравится название "Сад расходящихся тропок". Пусть он тогда выберет другое (хотя и жаль, по-моему, вариант Б.Дубина лучше других) - но только какое-нибудь одно, и придерживается его во всей книге. А у него - то "Сад, где ветвятся дорожки", то "Сад расходящихся дорожек", то еще как-то. В пересказе сюжета "Злодейки" (в книге - "Непрошеная") Хулиана оказывается сестрой Нильсенов - ничего себе оговорочка. И еще досадные мелочи, не ошибки даже, а непонятные отказы от традиционных именований: Беатрис Витебро, Беатрис Портинари, Аначарсис Клутс... К чему-то интересному приходится продираться сквозь все это. Хотя вот эта, например, фраза из письма Борхеса Эстеле Канто, пожалуй, стоит усилий: (цитирую по памяти)

Loving or even saving a human being is a full-time job and can't be undertaken at odd times...
Previous post Next post
Up