(Кадр из мультфильма по мотивам ненецкой сказки "Собака"( 2005 год, Студия анимации "Экран", г. Норильск)
Помню, когда я жила на севере, у нас в школе был предмет «Культура народов Ямала». Мы читали сказки ненцев, селькупов и хантов, и нам, детям другой национальности, многое было непонятно - герои были слишком непохожими на привычных алёнушек с иванушками, сильных богатырей и бабок-ёжек. Возможно, если бы на этих уроках нам показывали мультфильмы, снятые по легендам северных народов, нам было бы намного интереснее и проще разбираться в чужой культуре.
На «Жар-Птицу» часто привозят мультфильмы с «национальным колоритом». В репертуаре многих студий есть мультфильмы о героях мифов и легенд малых народов России. Снимать фильмы о национальной культуре - неважно, своей или чужой - бывает непросто, признаются мультипликаторы. Важно очень внимательно относиться ко всем, даже самым мельчайшим деталям: особенностям одежды, быта, привычкам и даже жестам персонажей. И если автор справится с этой задачей, мультфильм становится практически маленькой энциклопедией, по которой можно изучать незнакомую культуру.
- В своей студии мы снимаем мультфильмы про нганасан, долган, кетов, селькупов,- рассказывает Алексей Шалимов («Экран», г. Норильск). - У персонажей часто бывают сложные костюмы, где каждый орнамент что-то означает - например, разные статусы, возраст, семейное положение героя. Если этого не учесть, люди, которые принадлежат к этой народности, обязательно заметят промах. В нашем первом мультфильме «Собака» по мотивам ненецкой сказки, мы использовали орнаменты совершенно другой народности, и у зрителей-ненцев, конечно, возникли претензии. Но уже во второй сказке, нганасанской, мы эти особенности учитывали. Я, кстати, обожаю эту народность, их сказки такие наивные и иногда очень ироничные. Это, по-моему, самый богатый на разнообразную символику народ. У них там практически на каждый день недели свой костюм. Все это мы учитывали в мультике. Даже если задание снимать подобные мультфильмы поступает «сверху» для пропаганды культуры малых народов, в итоге то, что выйдет на экран, полностью зависит отавтора. Творчеству заказные работы не мешают, считает Алексей, к тому же это практически единственный ресурс выживания для некоторых мультстудий.
Существует еще одна особенность фильмов с «колоритом»: малые народы, как правило, не всегда приемлют, если режиссеры снимают произведения «по мотивам» их легенд, допуская вольную трактовку священных для них понятий. - Они относятся к таким мультикам противоречиво, - говорит Михаил Коробов, руководитель салехардской студии «Мынику». - С одной стороны они вроде бы и рады, что им уделяют внимание, а с другой у них есть некая ревность, они словно держат культурную монополию на знание своих легенд. Хороший мультфильм, как и любое другое произведение искусства, способен вызвать интерес к культуре другой национальности. - Своими мультфильмами мы стараемся популяризовать этнографию, - объясняет Михаил Коробов. - Не каждый будет читать толстые научные тома, тем не менее, во всех ямальских школах есть регионально-национальный компонент. С одной стороны кино и мультфильмы - вроде бы вещи абсолютно не научные, но с другой стороны, та же этнография использует устные рассказы аборигенов, а это тоже субъективная информация. Мы используем эти тексты в качестве сценарной основы, просто мы «ужимаем» многотомники, делаем картинку и озвучиваем фильм. Популяризаторская функция - одна из главных, которую выполняют мультфильмы о национальных культурах. Те сказки и легенды, которые долгое время были недоступны силу своей «закрытости» или непонятности для большинства, благодаря мультипликаторам, начинают говорить на доступном всем детям языке мультипликации. Мультфильм, сделанный с уважением ко всем деталям национальной культуры, не просто рассказывает интересную историю, но и является к тому же хранителем культурного наследия для будущих поколений.
Анастасия Волкова
«Ранняя пташка» № 3
3 июля 2010 года
Газета открытого всероссийского мастер-класс-фестиваля детского
мультипликационного кино «Жар-Птица» (г. Новосибирск)