I absolutely adore Aoharaido. <3 I've been following the manga series since it started (Sakisaka Io is one of my favorite shoujo mangakas), so I couldn't be happier that it now has an anime adaptation. What's even more exciting is that soon, there would even be a live-action movie! *dances around* I adore KouTaba--these two have already had me laughing/tearing up/giggling like a high school girl/reminiscing about my own youth (not that I'm old now, btw, haha) while reading the manga, so I'm really excited about the anime and the movie as well.
Plus, the opening song is pretty. <3 I really loved the melody and loved the lyrics even more. Missed chances, realizing love after it happens, all the works--well, you could say that a lot of people (including me) could actually relate. So here are the lyrics and the English translation for Sekai wa Koi ni Ochiteiru!
Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, and English Translation by:
minacchi Please read these first!
> If you would like to use these kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation anywhere, PLEASE LEAVE A COMMENT FIRST, PLEASE CREDIT
minacchi, AND PLEASE LINK BACK TO THIS PAGE. It makes me sad to see people posting my work on their own page and claiming them as theirs--believe me, I know which ones are mine. I am therefore sincerely asking you, dear visitor, to follow my requests above.
> I am not fluent in Japanese. I am not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language, so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. I also translate songs according to how I understood the lines, so I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make. I'd really appreciate your inputs, especially if there are any corrections, since those would be most helpful so I can learn as well. Thank you!
> AUGUST 18, 2014: Edited with official kanji lyrics. Translation also edited based on the song's MV. Please see note below.
世界は恋に落ちている (Sekai wa Koi ni Ochiteiru)
The World is Falling in Love
CHiCO with HoneyWorks
Aoharaido Opening Song
世界は恋に落ちている 光の矢胸を射す
sekai wa koi ni ochiteiru, hikari no ya mune wo sasu
The world is falling in love; an arrow of light pierces through my heart.
君をわかりたいんだよ 「ねぇ、教えて」
kimi wo wakaritainda yo, nee, oshiete
I want to understand you, so hey, please tell me.
すれ違う言葉にちょっとだけの後悔 涙こぼれて
surechigau kotoba ni chotto dake no koukai, namida koborete
There’s a little bit of regret with those words that we don’t get across, and tears fall down.
忙しい感情鼓動にリンクする チューニング確かめたいんだ
isogashii kanjou kodou ni RINKU suru, CHUUNINGU tashikametainda
My bustling emotions are linked to my heartbeat; I want to make sure that they're tuned together.
目的ばっかにとらわれて 大事なものが霞んで逃げて
mokuteki bakka ni torawarete, daiji na mono ga kasunde nigete
Preoccupied only with my goals, the most important things become hazy and escape me.
今日もリスタート
kyou mo RISUTAATO
I'm going to restart today as well.
世界は恋に落ちている 光の矢胸を射す
sekai wa koi ni ochiteiru, hikari no ya mune wo sasu
The world is falling in love; an arrow of light pierces through my heart.
全部わかりたいんだよ 「ねぇ、聞かせて」
zenbu wakaritainda yo, nee, kikasete
I want to understand everything about you, so hey, let me hear about it.
たった1ミリが遠くて 駆け抜けた青春(ひび)に
tatta ichi MIRI ga tookute, kakenuketa hibi ni
Even just one millimeter seems so far amidst these days of our youth that rush by.
忘れない忘れられない 輝く1ページ
wasurenai wasurerarenai, kagayaku ichi PEEJI
I won’t forget, I won’t be able to forget that one shining page.
お似合いの二人になんだか複雑な気持ちがいるよ
oniai no futari ni nandaka fukuzatsu na kimochi ga iru yo
Somehow, I have complicated feelings about those two people who suit each other.
初めての感情鼓動にリンクする 体温計壊れちゃったかな?
hajimete no kanjou kodou ni RINKU suru, taionkei kowarechatta kana?
The emotions I felt for the first time are linked to my heartbeat; maybe the thermometer's broken?
自分のこと分からないまま あの子にアドバイスまでしちゃって
jibun no koto wakaranai mama, ano ko ni ADOBAISU made shichatte
Without understanding my own feelings, I even gave advice to that girl.
胸が痛いや
mune ga itai ya
My heart is aching.
世界は恋に落ちている 光の矢胸を射す
sekai wa koi ni ochiteiru, hikari no ya mune wo sasu
The world is falling in love; an arrow of light pierces through my heart.
気づいたこの想いは 「もう遅いの」
kizuita kono omoi wa, mou osoi no
The moment I realized these feelings, it’s already too late.
あの子の方がかわいいの 知ってるよだけど
ano ko no hou ga kawaii no, shitteru yo dakedo
That girl is much cuter, I know that, but…
「うまくいかないで」 なんてね 逃げ出したくせに
umaku ikanai de nante ne, nigedashita kuse ni
I’m hoping that it doesn’t work out between the two of you, even though I ran away.
[バカ]
[BAKA]
[Stupid.]
[君の事全部分かりたいって思っちゃう]
[kimi no koto zenbu wakaritaitte omocchau]
[I've come to think about how I want to know everything about you.]
[これが恋だって初めて気づいたの]
[kore ga koi datte hajimete kizuita no]
[For the first time, I realized that this is love.]
[絶対振り向いてほしい]
[zettai furimuite hoshii]
[I really want you to look back at me.]
[遅かったけど諦めたくない]
[osokatta kedo akirametakunai]
[I may be too late, but I don’t want to give up.]
[だって好きだから]
[datte suki dakara]
[Because I like you.]
春に咲いた花が恋をした 花は必死に上を向いて笑った
haru ni saita hana ga koi wo shita, hana wa hisshi ni ue wo muite waratta
The flower that bloomed in spring fell in love; that flower looked up with all its might and smiled.
青い夏の蕾も恋をした 咲かない花と火薬の匂い
aoi natsu no tsubomi mo koi wo shita, sakanai hana to kayaku no nioi
The blue summer’s little bud also fell in love, but had the smell of flowers that didn’t bloom and gunpowder.
ホントの気持ち言葉にして 大事なこと話せたら
HONTO no kimochi kotoba ni shite, daiji na koto hanasetara
I’ll put my real feelings into words, so I can tell you an important thing.
今日もリスタート
kyou mo RISUTAATO
Let’s restart today as well.
鈍感な君だから 口に出して言わなきゃ
donkan na kimi dakara, kuchi ni dashite iwanakya
Because you’re dense, I’ll have to say it aloud.
今君に伝えるよ 「ねぇ、好きです」
ima kimi ni tsutaeru yo, nee, suki desu
I’m going to tell you now. Hey, I like you.
世界は恋に落ちている 光の矢胸を射す
sekai wa koi ni ochiteiru, hikari no ya mune wo sasu
The world is falling in love; an arrow of light pierces through my heart.
全部わかりたいんだよ 「ねぇ、聞かせて」
zenbu wakaritainda yo, nee, kikasete
I want to understand everything about you, so hey, let me hear about it.
手繰り寄せてもうゼロセンチ 駆け抜けた青春(ひび)に
taguri yosete mou ZERO SENCHI, kakenuketa hibi ni
If I pull you closer amidst these days of our youth that rush by, the distance would be zero centimeters.
忘れない忘れられない 輝く1ページ
wasurenai wasurerarenai, kagayaku ichi PEEJI
I won’t forget, I won’t be able to forget that one shining page.
***
Translator's Note:
Apparently, there are two perspectives of two different girls in this song, as illustrated in the song's MV. Let's call them Girl 1 and Girl 2, and, yes, they are both in love with the same guy. :D To be clear, I have color-coded the lyrics according to each girl's perspectives; the lyrics without color-coding pertain to both girls. To understand more, you can download the MV using the link provided by my first anonymous commenter in this entry.