Вопрос
был такой:
Недавно вышедший на экраны фильм "Принцесса Монако" был безжалостно освистан зрителями и критиками прямо на премьере на Каннском кинофестивале. Обозреватель "The Guardian" объяснил это просто: “Фильм настолько деревянный, что, кажется, есть ИГРЕК ИКСа”.
Автор вопроса замечает, что в таком случае не стоит свистеть, лучше, поскольку фильм американский, вывешивать красный флаг.
Назовите два существительных, которые автор вопроса заменила на ИГРЕК ИКСа.
Ответ: Риск пожара.
Комменарий: Фраза обозревателя "a film so awe-inspiringly wooden that it is basically a fire-risk", похоже, станет крылатой. Она попала даже в англоязычную статью о фильме в Википедии.
Национальная метеорологическая служба США в случае опасности/риска лесных пожаров делает предупреждение "Красный флаг" (Red Flag Warning, Fire Weather Warning).
Тут я допустила неточность. И другая, более корректная формулировка этого вопроса родилась уже сильно позже его публикации.
Источники:
1. Википедия.
Grace of Monaco (film).
2. Википедия.
Red flag warning.
3. Статья в
The Guardian Правильный ответ дал
baryshov.