* Первые эмоции новоприбывшего иммигранта (воспоминания 5 лет спустя): о языках, менталитете и т.д.

Jan 23, 2019 18:21


Скоро будет пять лет как мы переехали в Канаду. Я думаю, мы изменились, но, боюсь, сама мало что могу сказать наверняка. Виднее это со стороны, а смотреть особо некому. Сомневаюсь, что родные обратят внимание на такого рода перемены во время нечастого общения по скайпу. Есть, конечно, какие-то вещи, которые я осознаю в силу своей профессии.

Меняется язык... русский... . Один наш хороший знакомый сказал как-то, что сколько бы ты ни прожил за границей, свой язык сохранишь в совершенстве. Наверно, всё зависит от того, как и где ты живешь, с кем в основном общаешься, кем и с кем работаешь, каковы твои планы на будущее - собираешься ли ты строить свою жизнь в новой стране, или планируешь поработать, к примеру, и вернуться.

Мой муж тоже убеждён, что его русский до сих пор чудесен, а вот этот «crazy» английский ему никак не дается и не дастся никогда. Тем забавнее слышать от него что-то типа: «Мы ответили все эти вопросы» (в английском в этой фразе не нужен предлог, будет просто answer questions), или «Как пишется сыграть? Нужен ли твердый знак перед И?» Я не хочу его переубеждать, некоторые иллюзии должны сохраняться.

Конечно, мы совершенно не в курсе тенденций в русском слэнге. Иногда в контексте можно догадаться, порой даже легко, что означает то или иное слово или сочетание, но зачастую мы просто теряемся, как говорится «no idea» о том, что бы это могло быть.



Есть вещи и погрустнее. Раньше мне было свойственно то, что называется «врожденной грамотностью». Не думаю, что она прям врожденная, скорее результат прочтения огромного количества книг с раннего детства, усугубленный филологическим образованием. Сейчас мне частенько нужно думать над тем, как написать то или иное слово, но хуже всего, конечно, обстоят дела с пунктуацией - русская сильно отличается от английской, а так как мне приходится по роду деятельности обучать народ последней, то всё совсем плохо, даже когда дело доходит до банальных запятых.

Дочка и её русский - отдельная тема. Поскольку мы привезли её в Канаду в 14 лет, она до сих пор отлично говорит на грамотном литературном языке. Но любые отступления - это всё: ошибки и неестественные выражения. Она очень переживает по этому поводу, а я считаю - напрасно. Хорошего литературного языка вполне достаточно, по моему глубокому убеждению, тем более что в России она жить не собирается.

Английский..... «как много в этом звуке... ». От первого шока, когда ты приезжаешь с девятками по IELTS (впрочем, надо сделать скидку на десятилетний опыт работы экзаменатором в этом самом IELTS - если знаешь все нюансы, трудно его не сдать на высшие баллы), шестнадцатилетним опытом преподавания английского и перевода с и на него, и осознаешь, что ты как минимум половину речей носителей не понимаешь. Так было со мной почти целую неделю. Конечно, не со всеми, конечно, не всегда, но всё же.... .

Труднее всего дались беседы с хозяином риэлтерского агентства, где мы снимали дом. Судя по всему, опыт общения с иммигрантами у него сводился к нулю, так как нормальные, соображающие новоприбывшие в ту деревню в Манитобе, в которую нас занесло непонятно каким ветром, предпочитали экономить деньги, а не рентовать пятиспальный дом. Впрочем, там особо и не было из чего выбирать, а жить в бейзменте или в квартире в transition house не хотелось. Сначала попереписывавшись, а потом и пообщавщись со мной, мистер, видимо, и предположить не смел, что я могу его не понимать. А мне было жутко, потому что половину я понимала, а о половине только догадывалась, тогда как он был настроен на свободное, непринужденное общение, сдобренное слэнгом, местными идиомами, и ... о ужас... американским произношением. Вдобавок, прямо перед нашим въездом в дом обнаружилось, что кое-какие приборы не работают или работают недостаточно хорошо. Вот поэтому мне и приходилось его убеждать, что водонагреватель и кондиционер должны быть починены до нашего переезда, а именно в воскресенье, а не на следующей неделе, как бы хотелось ему. Думаю, он был в шоке от такой настойчивости, однако все было сделано, и сделано в срок. Желание сдать дом победило местный расслабленный образ жизни.

Непривычно было то, что в магазине продавцы и кассиры ведут беседы. Конечно, это обычный small talk ни о чём, но... . Как раз такие мелочи и вызывают стресс, потому как необычно и ты не знаешь, как реагировать. Учишься быстро, естественно, послушав местных, но тем не менее... .

Думаю, что первые трудности были даже не столько из-за языка, сколько из-за другого менталитета и отличающейся манеры общения. Канадцы более расслабленные, более приветливые, улыбчивые, любят поболтать прежде чем перейти к делу. Настойчивость, нетерпеливость, некая свойственная русским (по крайней мере, жителям больших городов) агрессия здесь вызовет лишь недоумение и желание избегать этого человека. Так, как дела решались в Санкт-Петербурге, здесь они не решаются, по крайней мере, обычно. Я зачастую слышала, что народ в Питере неагрессивный и очень медлительный. Много-много «ха-ха». Всё познается в сравнении.

Критика... . Здесь не принято критиковать людей. Скорее учишься искать плюсы, чтобы было за что похвалить или сделать комплимент. Это во всем - в общении между коллегами, друзьями (если вам повезло их завести), родителями и детьми, соседями... .

Не принято ругаться о политике, при этом канадцы достаточно активны политически, намного активнее, чем россияне, на мой взгляд. Просто в чем смысл ругани? Если тебе нравится одно, а твой собеседник убежден в противоположном, он имеет право. И народ обычно не видит смысла переубеждать кого-то. Зачем тратить свои силы?

Религия считается одной из запретных тем, по крайней мере, так внушают иммигрантам. Однако я не заметила, что бы кто-то избегал разговоров о религии. Споры - да, не принято. А вот спросить, к какой религиозной конфессии ты относишься (если вообще относишься) и расспросить о деталях, нюансах и специфике никто не против.

На работе пришлось долго привыкать к тому, что ты выполняешь исключительно свои обязанности, прописанные в контракте. Всё, что за пределами - не твоя головная боль, а иногда инициатива может быть даже наказуема. С одной стороны, проще, а с другой - очень непривычно... .

(продолжение следует)

ожидание, canada, Манитоба, иммиграция, Канада, первые шаги, канада, immigration, языки

Previous post Next post
Up