А вот кому поржать

Jan 19, 2012 18:37

Недавно мне в руки попалась забавная книжечка "Сказки народов мира. Выпуск 3. Английские сказки".Издание МП "Синопсис" Киев 1992год ( Read more... )

книги

Leave a comment

glasha_yu January 20 2012, 14:47:47 UTC
Ну дык. Это издали по взрослому изданию. Чтобы привыкнуть к таким вариантам, нужно глубоко изучать фольклор.

Reply

mikl53 January 20 2012, 17:06:29 UTC
спасибо, конечно, но мне кажется тут еще в чем-то дело, в переводе, например...

Reply

glasha_yu January 20 2012, 17:13:20 UTC
Вряд ли. В 90-е брали уже что-то готовое. Да и что там можно перевести "не так"? Борода-бородища, очевидно, и в английском фольклоре символ жизненной силы. Так что плохо лишь то, что такие издания покупают детям, а потом либо плюются, либо смеются.

Reply

mikl53 January 20 2012, 17:22:01 UTC
в готовом, как кажется, тоже могут быть любые огрехи. Интересно посмотреть оригинал, Англия, конечно, родина абсурда, но есть же какие-то вещи...

Reply

glasha_yu January 20 2012, 17:37:31 UTC
Оригинал чего? Фольклорного текста?Вот видите, мы привыкли подходить к фольклору, как к литературе.

Reply

mikl53 January 20 2012, 19:52:36 UTC
В этом случае, как кажется, оригинал - это то, с чего был сделан перевод

Reply

glasha_yu January 21 2012, 07:40:13 UTC
Значит, какая-то запись устного текста (а уж кто как сказал - его личное дело и умение). И говорить о качестве перевода в отношении фольклорной сказки излишне. А для детей - вот, пожалуйста, "Три поросенка" в пересказе Михалкова или английские сказки в переложении Чуковского.

Reply


Leave a comment

Up