Aug 18, 2006 11:00
Читаю сейчас книгу из сборника "Золотая серия японской литературы". Как следует из названия - это сборник книг японских авторов. И столкнулся я с поразительным фактом. Забегая вперед скажу, что издание качественное, в хорошей обложке с тиснением, на дорогой бумаге и т.д. С первой третью книги все было нормально. Но по началу второго триместра (навеяло) - началось. То ли переводчик решил пошутить, то ли редактор не любит азиатов, то ли факир был пьян...
ВСЕ буквы "Ч" в словах были заменены на "С". Представьте себе, что читая достаточно серьезную литературу (там описывается Япония после поражения во второй мировой) сталкиваешься со словами "Сто", "Сто-то", "Посему", "Сему тут удивляться" и т.д. Единственной нетронутой оказалась вторая "ч" в фамилии английского премьер-министра, которая в новом написании звучит как Уинстон Серчиль. Поймал себя на мысли, что читая это невольно начинаю лыбиться (именно лыбиться, а не улыбаться), щурить глаза и копировать интонации мультяшных японцев. Ужас какой.