Сегодня утром ехал на работу. Выходил из метро - удивился дважды. Как жаль! Как жаль, что в двух достаточно известных компаниях (не могу сказать, что совершеннейшие «рога и копыта» и первый день в бизнесе), в отделе рекламы, по-видимому, не работает ни одного (!) образованного человека. Ибо, в каждом из этих случаев одного было бы вполне достаточно.
Первым меня порадовал один грузоперевозчик, реклама которого сопровождала меня во время подъема на эскалаторе. В рекламном объявлении перечислялись личные вещи, после чего звучало, что рекламодатель готов перевести их и прочие пожитки (!) клиента.
Господа! Раз уж человек перевозит с собой свои личные вещи, значит наверняка они ему дороги, не так ли? Знает ли рекламодатель, что в русском языке слово «пожитки» носит уничижительный оттенок и исторически имеет коннотацию «жалкое тряпье», «утлый скарб», может быть даже «хлам». В современном языке для подобных вещей используется весьма грубое слово «барахло». Слово «пожитки» уместно во фразе: «Забирай свои пожитки и проваливай!», но уж никак не в рекламном объявлении, которое клиент этой компании на мой взгляд вправе воспринять как личное оскорбление.
Второй пример безграмотности рекламного отдела встретился мне практически сразу после выхода из вестибюля станции метро. Одна из компаний, очевидно, торгующих одеждой и канцелярскими товарами, в преддверии осени предлагает всем мамам и папам экипировать любого школьника - цитата: «под ключ»! Фраза, уместная в строительстве и ремонте вызывает недоумение, будучи примененной, по отношению к человеку. Это ведь и без того - фигура речи, образное выражение (ибо очевидно, что квартиру под ключ не положишь). Или они действительно собираются несчастному школьнику куда-нибудь замок врезать? А потом ключ вставить и, вероятно, провернуть?
Что к вышесказанному можно добавить? Удивляют меня некоторые товарищи - носители языка - своей образованностью, ой как удивляют...