О богослужебном русском языке

Apr 28, 2013 13:19


Проблема непонимания церковнославянского языка богослужения возникла в Русской церкви очень давно. Первые упоминания об этом Б.А. Успенский относит к концу XVI века. Об этом достаточно много говорили и в XIX, и особенно в ХХ веке. При весьма сдержанном отношении церковных властей с середины XIX века труды переводчиков богослужебных текстов все более набирали силу, тем более, что в это время все новые молитвы, составленные самыми выдающимися людьми церкви, писались исключительно на русском или сильно русифицированном языке.

Известный исповедник веры Борис Талантов в конце 50-х-начале 60-х годов XX века составил Проект церковной реформы в духе постановлений Поместного Собора 1917/18 годов. Четвёртый раздел этой работы посвящен «Реформе богослужения в отношении языка»:

Верующий мало выносит из церкви, потому что его ум во время богослужения спал.Теперь непонятный славянский язык является одним из препятствий к распространению сознательной веры среди молодёжи. Но и теперь ещё среди духовенства и даже среди простых верующих есть такие ревнители «преданий старцев», которые считают за нечестие совершение богослужений на русском языке. Но реформа богослужения в отношении языка назрела.

читать полностью

переводы, язык Церкви, русский язык

Previous post Next post
Up