А еще "What's the name of a game" и "Lay all your love on me" - а русская Софи все равно лучше всеx Софи ever. А я где-то у тебя видела про Копенгаген или показалось?
Да, я был на мюзикле. :-) Это моё личное мнение, но тексты у Абба изначально довольно безыскусные и даже корявые - все эти "it makes me feel sad - it makes you feel bad". Поэтому перевод я бы назвал просто "адекватным", но восхищаться им не стал бы.
Когда переводили тексты песен Жобима для проекта Богушевской и Иващенко, где тоже Кортнев принимал участие - там, конечно, многое резало слух. Здесь - вроде нет.
Надеюсь, возможность посмотреть в оригинале Mamma Mia будет. Должна же страна знать, как трогательно поёт Колин Фёрт и как отвратительно - Пирс Броснан? :-)
А я где-то у тебя видела про Копенгаген или показалось?
Reply
Раз видела - значит, не показалось. ;-)
Reply
http://www.imeem.com/people/NCInJft/music/iuihZlkp/mamma_mia_lay_all_your_love_on_me/
Скорее всего снимут руссукий текст с мюзикльного. Хотя, если горький опыт "Чикаго" прокатчиков чему-нибудь научил - пустят без озвучки с титрами.
Reply
Reply
Reply
Когда переводили тексты песен Жобима для проекта Богушевской и Иващенко, где тоже Кортнев принимал участие - там, конечно, многое резало слух. Здесь - вроде нет.
Надеюсь, возможность посмотреть в оригинале Mamma Mia будет. Должна же страна знать, как трогательно поёт Колин Фёрт и как отвратительно - Пирс Броснан? :-)
Reply
особливо про адекватность перевода.
не дадут послушать прокатчики, дадут пираты. Ура!
Reply
Leave a comment