13. “Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке!” Так Марк Твен прокомментировал тот факт, что немецкая девушка, в отличие от репы, лишена… Чего?
[Ответ]Ответ: Пола. Зачет: Рода; женского пола; женского рода; артикля die; артикля женского рода. Комментарий: Американцу Марку Твену казалось странной и забавной беспорядочная система родо́в в немецком языке. Например, девушка по-немецки - das Mädchen [даз мэ́дхен] - среднего рода, а репа - die Rübe [ди рю́бэ] - женского. Источник: Гай Дойчер. Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе Автор: Михаил Карпук
"Лишена" - это значит, что он был, а потом отняли. И как это относится к обсуждаемой ситуации? типа, чтобы сложнее было? Но вроде бы про то, что "девушка" среднего рода - очень известная история.
ЛИШИТЬ, -шу, -шишь; лишённый; -шён, -шена, -шено; св. кого-что, кого-чего. 1. (нсв. лишать). Оставить без кого-, чего-л., отнять что-л. у кого-л. Л. свободы. Л. наследства. Л. возможности заниматься спортом. Л. слова (не дать возможности высказаться на собрании, митинге и т.п.; прервать выступление). Л. жизни кого-л. (убить, умертвить). 2. обычно страд. прич. прош. Не имеющий чего-л., не обладающий чем-л. Дерево, лишённое листьев. Детство, лишённое радости. Лишённый растительности город. Не лишён чего-л. (обладает чем-л. в некоторой или в какой-л. степени).
Во-первых, есть разница между "это значит" и "это чаще обозначает". Во-вторых, первое значение - более частое для глагола, а не для причастия. Как раз для причастия основным значением кажется второе. Даже если первое чаще, не думаю, что настолько чаще, что это может сбить. В-третьих, написано "лишена", а не "была лишена", и это, на мой взгляд, говорит в пользу второго значения.
Если у хорошего редактора использована форма, которую можно понять и так, и эдак, хотя можно было ее не использовать - это что-то значит. Все же при подстановке получается не вполне естественная конструкция.
Нет, мы взяли, т.к. очень уж известно, но глаз резало и заставляло думать, что это мы, возможно, купились на ложный ход.
“Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке!” Так Марк Твен прокомментировал тот факт, что немецкая девушка, в отличие от репы, лишена… Чего?
[Ответ]Ответ: Пола.
Зачет: Рода; женского пола; женского рода; артикля die; артикля женского рода.
Комментарий: Американцу Марку Твену казалось странной и забавной беспорядочная система родо́в в немецком языке. Например, девушка по-немецки - das Mädchen [даз мэ́дхен] - среднего рода, а репа - die Rübe [ди рю́бэ] - женского.
Источник: Гай Дойчер. Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
1. (нсв. лишать). Оставить без кого-, чего-л., отнять что-л. у кого-л. Л. свободы. Л. наследства. Л. возможности заниматься спортом. Л. слова (не дать возможности высказаться на собрании, митинге и т.п.; прервать выступление). Л. жизни кого-л. (убить, умертвить).
2. обычно страд. прич. прош. Не имеющий чего-л., не обладающий чем-л. Дерево, лишённое листьев. Детство, лишённое радости. Лишённый растительности город. Не лишён чего-л. (обладает чем-л. в некоторой или в какой-л. степени).
Reply
Reply
Во-вторых, первое значение - более частое для глагола, а не для причастия. Как раз для причастия основным значением кажется второе. Даже если первое чаще, не думаю, что настолько чаще, что это может сбить.
В-третьих, написано "лишена", а не "была лишена", и это, на мой взгляд, говорит в пользу второго значения.
Reply
Нет, мы взяли, т.к. очень уж известно, но глаз резало и заставляло думать, что это мы, возможно, купились на ложный ход.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment