Лингвистический опус про будущее время в английском языке

Feb 16, 2021 21:22


Лингвистический опус про будущее время в английском языке. Немного мыслей на этот счёт.

== Английский язык ==

В английском языке будущее время является аналитическим, то есть составным.

Оно образуется с помощью двух глаголов will, shall и конструкции going to. Вопреки расхожему мнению эти глаголы не утеряли своего изначального значения и по-прежнему употребляются в своём основном значении.

Каждый из вышеприведённых глаголов по сути своей находится в обычном настоящем времени present simple, например,
I will - я хочу (желаю)
I shall - я должен.

То же самое касается и конструкции going to:
I am going to (do) - я иду чтобы делать.

Отсюда вытекает неожиданный вывод: в английском языке нету будущего времени!

Возможно, в этом кроется западное отношение к жизни - жить здесь и сейчас. Написано уйма книг западных авторов на тему брать всё от жизни в текущее мгновение. Мол живём один раз. Грабь, пей, убивай! :)

Это происходит, потому что они не ощущают в повседневной жизни своего будущего, они всё время излагают свои мысли и чувства в виде намерений и обязательств в настоящем времени!

Их дети с детства произносят фразы вида: я хочу идти в кино, я должен писать книгу, я иду чтобы поесть...

Поэтому западное общество - это про обязательства, намерения и долг :-)

== Аналог в русском языке ==

В русском языке тоже есть подобная конструкция, например, на вопрос "что собирвешься делать?" можно ответить: "я должен заплатить за комуслуги". В данном случае это классическое английское "будущее" время I shall (pay). То есть действие ещё не свершилось, я просто сообщаю собеседнику о своём намерении в будущем.

== Русский язык ==

В русском языке же будущее время существует. Возможно, поэтому существует знаменитый русский авось и "завтра сделаю" :-) Отсюда вытекает более размеренный ритм жизни в России. Дети с детства приучаются относить свои действия в будущее. Чувства возможны как здесь и сейчас, так и когда-то там, в будущем!

В русском языке будущее время синтетическое, то есть цельное. Человек воспринимает такую конструкцию единым никак не связанным с текущим моментом речи целым. По сути данное грамматическое понятие является настояще-будущим временем.

Настоящее время в русском выражает процесс: делаю, работаю, пишу. Это процессы.

Чтобы выразить будущее, необходимо образовать совершенный вид. То есть, иными словами, русское будущее время - это настоящее с результатом в будущем.

Говоря, "сделаю", человек имеет виду, что в результате процесса в настоящем будет результат в будущем. Когда будет? Да, пёс, его знает :-)

Тоже самое касается и конструкции "буду делать", так как "буду" является совершенным видом глагола "быть" :) Иными словами такая конструкция переносит уже не результат в будущее, а сам процесс!

== Коротко про некоторые другие языки ==

Немецкий. Сходно с английским: werden+глагол. Ich werde gehen - я становлюсь идти )

Романские языки. Имеют цельную синтетическую форму будущего времени, поэтому четко выделяют и осознают будущее. Посему, зная, в отличие от западных партнёров :) что будущее есть, живут более расслаблено: знаменитое испанское `mañana`. Завтра-де сделаю, отстаньте :)

Например, французкое "je mangerai" - я поем, где ai - суффикс, восходящий к глаголу avoir(иметь).

Тюркские (турецкий). Также имеют синтетические конструкции будущего времени. Но, в отличие от европейцев, с немного отличающимся восприятием мира будущего :)

Там есть потенциальное будущее возможностей и уверенное будущее (мои термины) Отсюда, за неимением в русском языке, подобного, им приходится добавлять иногда "мамой клянусь" :-) чтобы передать истинный смысл высказывания.

Previous post Next post
Up