Leave a comment

miaok November 21 2011, 00:40:29 UTC

Ошибки перевода!!!!!
1)Эмет и Роз несут бревна и Эмет спрашивает, "где ставить?" Эли отвечает - "Там где арка". Эмет "Какая арка?". Элис - "Где ваше воображение?"

2) Роуз предлагает помощь с прической.
Бэлла говорит ""Знаю, что не Одобряешь мой выбор, но я не хочу стареть" Роуз отвечает "весомый аргумент" а что сказано у русских? Ппц я в ауте!!!!!!!!!

3) Чарли прощается с дочерью и говорит "Ну что Бэлз" ведь именно так он и называет ее. А у русских - простое "ну что"

4) Эд поднимает Бэллу на руки, чтобы перенесети через порог. Бэлла спрашивает "Это что было обязательно делать?" Эд отвечает -" не хочу нарушать традицию"
А у русских "Зачем мы сюда приехали? На что Эд так и ответил - что не хочет нарушать традицию. Люди но это же абсурд!!!!!!!! В книге те же слова что и в укр переводе. А россияне порят на каждом шагу!!!!!

5) и вот после брачной ночи. Эд спрашивает "Синяки болят?" на что Бэлла отвечает "Какие синяки?" и потом Эд показывает их Бэлле.
У русских - вместо синяков - "Ой что я с тобой сделал!!!!!"

Ну ладно ОЙ я добавила но все же.
Я повторюсь, что только начала смотреть. Те кто читал книгу помнят все фразы что говорили герои. И сравните как отсебятили русские!!!!!!!
Честно слово специально потом достану кин с нашей озвучкой!!!!!!

Reply


Leave a comment

Up