Дмитрий, вам сейчас напишут, что вы зря распинаетесь. Всем все понятно уже давно, просто общество аморфно и инертно. В такие времена должен появиться "пророк", который сломает правила игры и заставит просмотреть на все иначе. Ждем.
А пока, если хотите, вот идея для флешмоба,и заодно узнаете сколько русских против войны.
Надо на мобильном (есть у всех) включить точку доступа Wi-Fi и назвать ее условно " плешивое чмо" И люди увидят сколько у них сторонников вокруг.
Можно прям во дворце съездов включить, когда плешивый речь будет толкать на 23 фев
Мое мнение, что никакой пророк не сдвинет глыбу, если сама глыба этого не хочет. В обществе должны созреть условия для перемен. Признаки революционной ситуации. И только тогда "пророки" могут этим воспользоваться.
Кстати, я не согласен с mi3ch-чем, что у Путина кончаются деньги и солдаты. Всего этого в избытке. Запас прочности системы еще очень велик. На год-полтора хватит точно.
Обама никогда не говорил, что порвал российскую экономику в клочья. Хотя бы за отсутствием в английском языке такого выражения.
Так же, как Тэтчер никогда не говорила, что в России нужно оставить 10 процентов населения, а Черчилль - что Сталин принял Россию с сохой и т.д.
Ближайшее выражение - что что-то или кто-то "is in pieces". Но, во-первых, образ, который тут имеется в виду - это не "порвано в клочья", а "разбилось на черепки" (степень агрессии совершенно другая), а во-вторых, это выражение, примерно как русское "совершенно убит", описывает ситуацию "на сейчас", а не навсегда - оно означает, что кто-то или что-то получили болезненный, но не обязательно смертельный удар.
"Today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated, with its economy in tatters," Obama said, according to a transcript of the speech published by the White House.
tatters
1. (especially of cloth) badly torn: 2. badly damaged or completely spoiled…
dictionary.cambridge.org
-- Ближайшее выражение - что что-то или кто-то "is in pieces".
Не надо умничать, особенно на тему "отсутствия в английском языке к.л. выражения", надо знать.
К обамам всех мастей - тоже тоже вполне относится.
Мобрезерва хватит на много лет. А деньги... Будут постепенно затягивать пояса вплоть до реального голода в тылу. Российская лягушка прекрасно варится на медленном огне.
А пока, если хотите, вот идея для флешмоба,и заодно узнаете сколько русских против войны.
Надо на мобильном (есть у всех) включить точку доступа Wi-Fi и назвать ее условно " плешивое чмо" И люди увидят сколько у них сторонников вокруг.
Можно прям во дворце съездов включить, когда плешивый речь будет толкать на 23 фев
Reply
должен появиться "пророк"
Мое мнение, что никакой пророк не сдвинет глыбу, если сама глыба этого не хочет. В обществе должны созреть условия для перемен. Признаки революционной ситуации. И только тогда "пророки" могут этим воспользоваться.
Кстати, я не согласен с mi3ch-чем, что у Путина кончаются деньги и солдаты. Всего этого в избытке. Запас прочности системы еще очень велик. На год-полтора хватит точно.
Reply
Ну что вы, какая еще прочность, известно же всем, что российская экономика была порвана в клочья еще в 2014. Хоть обаму какую спросите.
Reply
Обама никогда не говорил, что порвал российскую экономику в клочья. Хотя бы за отсутствием в английском языке такого выражения.
Так же, как Тэтчер никогда не говорила, что в России нужно оставить 10 процентов населения, а Черчилль - что Сталин принял Россию с сохой и т.д.
Ближайшее выражение - что что-то или кто-то "is in pieces". Но, во-первых, образ, который тут имеется в виду - это не "порвано в клочья", а "разбилось на черепки" (степень агрессии совершенно другая), а во-вторых, это выражение, примерно как русское "совершенно убит", описывает ситуацию "на сейчас", а не навсегда - оно означает, что кто-то или что-то получили болезненный, но не обязательно смертельный удар.
Reply
"Today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated, with its economy in tatters," Obama said, according to a transcript of the speech published by the White House.
tatters
1. (especially of cloth) badly torn: 2. badly damaged or completely spoiled…
dictionary.cambridge.org
-- Ближайшее выражение - что что-то или кто-то "is in pieces".
Не надо умничать, особенно на тему "отсутствия в английском языке к.л. выражения", надо знать.
К обамам всех мастей - тоже тоже вполне относится.
Reply
Это тоже не "порвано в клочья", а "истрёпано" - степени агрессии не та.
Reply
"Я бы вас послал по известному адресу, но вижу что вы уже оттуда вещаете..." (с)
Reply
Reply
Reply
Хороший способ вычислить "недобитков" в ближайшем окружении.
Товарищ майор, вы уж совсем разленились :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment