Leave a comment

shooter_panda April 17 2020, 06:59:13 UTC
опять этот стыдливый "Хуэй", известный исключительно в русском

Reply

mi3ch April 17 2020, 07:05:07 UTC
Великий Йохан Хёйзинга (Johan Huizinga) смеется над таким переводом

Reply

sagaydachny April 17 2020, 15:33:31 UTC
Вообще-то Хёйзинга - не лучшая транскрипция. "UI" (или "UY") в голландском соответствует дифтонгу, который сложно передать кириллицей. Пожалуй, "Хяузинга" было бы ближе оригиналу. И то - не совсем то....

Reply

stanislav_spb April 17 2020, 07:08:33 UTC
"Хуэй знает, почему так переводят на русский."
(Лю Хуэй - китайский математик. Жил в царстве Вэй в эпоху троецарствия. )

Reply

jr0 April 17 2020, 08:01:27 UTC
Причем тут стыд? Есть категория людей в России, которые способны только реагировать. Они обсуждают такие звуки, названия, окраску. Посмотрите длинные споры в журнале bmpd, например. Точнее, вспомните. Даже слово есть с трудом переводимое на иные языки "пошляк" - человек, который говорит то, что не стоило произнесения.

Reply

truvor April 17 2020, 09:00:56 UTC
Так решил Палладий. "Э" безударное.

Reply


Leave a comment

Up