Leave a comment

A postás always rings дважды anna_bpguide March 25 2019, 10:16:05 UTC
Как же, как же ))))
Переводы романа «Почтальон всегда звонит дважды» Джеймса Кейна на русский и венгерский.
Самая первая страница: Фрэнк покидает грузовик, где спал под брезентом… Восемь часов спал - добавляет венгерский переводчик, хотя в английском тексте нет на то никаких указаний. Он отправляется to find something to eat. Русский переводчик уточняет: в поисках завтрака; видимо, чтобы мы не заподозрили обед или ужин. Венгр зрит глубже: mert szörnyen korgott a gyomrom / потому что ужасно зарычал мой желудок.
И так далее: https://anna-bpguide.livejournal.com/252844.html

Reply

(The comment has been removed)

microbov March 26 2019, 10:26:09 UTC
в Испаниях например есть сиеста, когда человек может вздремнуть в середине рабочего дня. проснется и... пойдет завтракать?

Reply

doc_psycho March 25 2019, 21:19:06 UTC
Ну туда же знаменитое "Boromir smiled", которое вряд ли удастся переплюнуть.

Reply

montrealex March 25 2019, 23:02:22 UTC
Байки и баяны

Reply


Leave a comment

Up