Очередной памятник всемирному (не)знанию языков

Nov 10, 2009 15:50


С тех пор, как я стал изучать эсперанто, я как-то по-особенному отношусь к ситуациям, когда народ демонстрирует своё тотальное невладение языками, которые декларируются им как "хорошо известные". Чаще всего речь, конечно, об английском, которым, якобы, "уже владеют все". Сначала меня это забавляло, потом удивляло, а сейчас искренне бесит. Господи, да какой там английский, если даже выполнить грамотный перевод с украинского на русский отдельные более-менее авторитетные сайты порой не в состоянии? Двадцать первый век, блин, а ни тебе переводчика, ни тебе корректора...

Ниже публикую скриншот с сайта rbc.ua. К сожалению, не было возможности опубликовать его раньше (а это было бы намного изящнее, ибо сейчас ошибка уже исправлена). Оборот "выучить возможность" - это явный косяк при переводе украинского выражения "вивчити можливість" (украинское слово "вивчити" переводится и как "изучить", и как "выучить" в значениях, соответствующих эсперантским глаголам pristudi/prisondi и ellerni). Нынешний, исправленный вариант статьи доступен тут. Файл со скриншотом был у меня сохранён на рабочем компьютере второго ноября.


И Вы мне будете ещё что-то рассказывать про всемирное владение английским языком? Или про супер-пупер программы-переводчики? Или, может быть, как в бредовом отрывке из телепередачи "Нарисованные истории" (совершенно идиотский фрагмент, якобы посвящённый эсперанто, можно посмотреть в блоге у Максима Гришина) про "маленькие штучки в ушах", которые вот буквально сегодня-завтра начнут переводить с любого языка на любой? Ну-ну...

языки и языковая проблема, эсперанто, приколы

Previous post Next post
Up