Этимология личных местоимений эсперанто

Oct 30, 2020 17:01



Продолжим углубляться в этимологию эсперанто. Я уже давал обзоры этимологии коррелятивов, числительных, приставок, суффиксов ( тыц, тыц), окончаний и непроизводных наречий эсперанто. Из относительно частотных элементов остались ещё предлоги, союзы и местоимения; этимологией последних и займёмся.

Местоимения в эсперанто (здесь и далее я буду пользоваться классификацией, представленной в PAG, то есть в Plena analiza gramatiko, Полной аналитической грамматике авторства Кальмана Калочаи и Гастона Варенгьена) делятся на несколько групп:
• личные (собственно, именно об их этимологии тут и пойдёт речь);
• притяжательные (стандартно образуются добавлением окончания -a к соответствующему личному местоимению, напр., mi «я» → mia «мой, моя, моё»);
• указательные (отдельные коррелятивы с началом на t- ( см. их этимологию) и, в отдельных случаях, частицы ĉi, jen ( см. их этимологию));
• соотносительно-вопросительные (отдельные коррелятивы с началом на k- ( см. их этимологию));
• обобщительные (отдельные коррелятивы с началом на ĉ- ( см. их этимологию));
• неопределённые (отдельные коррелятивы без какого-либо особенного начального звука ( см. их этимологию; сюда же PAG относит наречие/частицу ajn и числительное unu в функции «полуопределённого артикля»);
• отрицательные (отдельные коррелятивы с началом на nen- ( см. их этимологию)).

Поскольку этимология большинства из обозначенных местоимений уже была разобрана, здесь мы рассмотрим этимологию лишь личных местоимений (их немного, но они, пожалуй, важнее всех остальных; именно с ними знакомятся в первую очередь!) и местоимения ambaŭ «оба, обе». Этимология слова mem «сам, сама, само, сами» тоже уже была разобрана тут.

Систему личных местоимений эсперанто можно представить простой таблицей:



Как видно, большинство личных местоимений в эсперанто односложны, все они заканчиваются на -i. Очевидно, что это не случайность, а явный сознательный выбор инициатора эсперанто, в связи с чем начнём с этимологии именно этой конечной гласной.

Этимология конечной гласной -i в личных местоимениях
Согласно общепринятой версии конечная гласная -i была принята из двух соображений:
    1) за счёт своей «лёгкости», что было важно для дальнейшего образования притяжательных форм, которые в эсперанто напоминают фр. mien «мой, свой», tien «твой, свой», sien «его, свой» и ит. il mio, la mia «мой»; возможные сочетания -aa и -oa были бы явно «тяжёлыми», тогда как сочетание гласных -ia- в эсперанто является намного более частым/типичным, чем -oa- и -ua-;
    2) за счёт своей частой встречаемости в местоимениях языков-источников: так, три из английских личных местоимений (we, he, she) заканчиваются тем же звуком, в русском местоимение они заканчивается тем же звуком, а ещё три (мы, ты, вы) - звуком весьма похожим и родственным; к тому же в итальянском ряд местоимений в косвенном падеже заканчивается тем же звуком: mi, ti, ci, vi, li «меня, тебя, нас, вас, их»; ср. тж. англ. me «меня»; графически гласная также поддерживается французскими формами moi, toi, lui.

Этимология местоимения mi
В эсперанто местоимение mi является местоимением первого лица единственного числа («я»).

О конечной гласной - см. выше. Начальная же согласная m- поддерживается множеством форм из языков-источников, большей частью косвенными падежами данного местоимения: англ. me «мне, меня», фр. me «мне, меня» (тж. moi), нем. mir «мне», mich «меня», ит. mi, me «мне, меня», польск. mnie «меня», рус. меня, мне, лат. mihi «мне», me «меня», исп. me «мне, меня», mí «мне». Кроме того согласная часто встречается и в притяжательных формах данного местоимения: англ. mу, mine «мой», фр. mon, mien, нем. mein, ит. mio (в женском роде - mia), польск. mój, рус. мой, моя, моё, лат. meus «мой» (в женском роде - mea), исп. mi, mío (в женском роде - mía).

Всё представленное выше многообразие форм восходит к праиндоевропейской форме *me (косвенный падеж от праиндоевр. формы *eg(o) «я»), ср. санскр. mâ(m), др.-греч. (ε)μέ.

Иным возможным начальным согласным звуком для местоимения «я» в эсперанто (при «устоявшемся» конечном -i) мог бы стать j- (из национальных форм вроде фр. je (графизм!), исп. yo, ит. io, польск. ja, рус. я [йа]), но сочетание [ji] являлось явно тяжёлым и неблагозвучным для столь частотного слова. Возможное заимствование популярного лат. ego было бы сомнительным решением в связи с двусложностью данного этимона (односложность личных местоимений зафиксирована ещё в праэсперанто-1881, см. ниже) и наличием в эсперанто омонимичного суффикса -eg- (который однако появляется в эсперанто позже).

В праэсперанто от 1881 года местоимение имело форму mo (в той версии все личные местоимения имели то же окончание -o, что и существительные; вероятно - из соображения о том, что местоимения - это своеобразные заменители существительных). В неудавшемся реформ-проекте от 1894 года форму местоимения предлагалось сменить на mu (по лат./исп./ит. tu «ты», фр. nous, vous [ну, ву] «мы, вы», нем. du «ты», англ. you «ты, вы»).

В языке идо местоимение «я» имеет форму me (притяжательное местоимение «мой» - mea). В окцидентале - поначалу mi, впоследствии - yo (из испанского); косвенный падеж - me; притяжательная форма - поначалу mu, впоследствии - mi. В интерлингве личная форма выглядит как io, косвенная - me, притяжательная - mi(e).

Этимология местоимения ni
В эсперанто местоимение ni является местоимением первого лица множественного числа («мы»).

О конечной гласной - см. выше. Для выбора начальной согласной n- в качестве «подсказывающих этимонов» вполне могли послужить лат. nos «мы», фр. nous «мы», ит. noi «мы»; ср. тж. польск. nasz «наш», рус. наш; ср. тж. исп. nos «нас, нам» (форма местоимения nosotros «мы» в косвенном падеже).

Все формы, представленные выше, восходят к праиндоевр. *nes/nos/ns «нас», ср. санскр. nah «нас, нам», др.-греч. νώ «мы, нас» (форма двойственного числа), нем. и готск. uns «нам, нас».

В праэсперанто-1881 года местоимение имело форму no. В неудавшемся реформ-проекте от 1894 года форму местоимения предлагалось сменить на nos (← лат. и фр., см. выше). В идо - ni; в окцидентале - noi (в именительном падеже), nos (в косвенных падежах); в интерлингве - nos.

Этимология местоимения сi
В эсперанто местоимение сi является крайне редко употребляемым местоимением второго лица единственного числа («ты»). Несмотря на то, что данное местоимение упомянуто в Fundamenta Ekzercaro (с комментарием «anstataŭ „ci” oni uzas ordinare „vi”» - «вместо „ci” обычно используют „vi”») и в Fundamenta Vortaro (с переводами tu, toi | thou | du | ты | ty), в современном эсперанто обычным местоимением для «ты» является vi. За ci в современном эсперанто закрепилось значение «ты» исключительно в пренебрежительном/уничижительном значении и, например, в оборотах вроде ci-diri «тыкать, обращаться на „ты”».

О конечной гласной - см. выше. Ожидаемой начальной согласной для данного местоимения могла быть t- (ср. англ. уст. thou, фр., ит., лат. tu, исп. tú, польск. ty, рус. ты), однако возможная притяжательная форма (tia) совпадала бы с коррелятивом tia, в связи с чем Заменгоф был вынужден модифицировать t → c (звук [ц] будучи глухой альвеолярной аффрикатой как бы «содержит в себе» звук [т]; подобные же замены можно проследить и в словах atenci, parenco, национальноязычные этимоны которых на конце корня имеют -t). Дополнительной поддержкой для выбора начальной c- вполне могли послужить польские формы ci «тебе» и cię «тебя».

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму to; в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму tu. В идо, окцидентале и интерлингве местоимение имеет форму tu. Все перечисленные выше слова восходят к праиндоевр. форме *tu.

Этимология местоимения vi
В эсперанто местоимение vi является общим местоимением как для единственного, так и для множественного чисел второго лица (ср. с англ. you), переводясь на русский как «ты» или «вы».

О конечной гласной - см. выше. Начальная согласная v- имеется во фр. vous, ит. voi «вы, вас», vi «вас, вам», лат. vos, польск. wy, рус. вы.

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму vo; в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму vos. В идо - vi, в окцидентале - vu, в интерлингве - vos. Все перечисленные выше слова восходят к праиндоевр. форме *wos.

Этимология местоимения li
В эсперанто местоимение li является местоимением мужского рода третьего лица единственного числа («он»).

О конечной гласной - см. выше. Начальная согласная очевидно навеяна рядом романских форм: ср. фр. il «он», le «его», lui «он, ему, его», ит. egli «он», lo «его», lui «он, его», исп. él «он», le «ему, его», lo «его, ему». Из перечисленных форм наибольшее влияние оказало, судя по всему, французское местоимение il.

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму ro (возможно, от нем. er «он»); в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму lu. В идо - il(u), в окцидентале - il «он», le «его», в интерлингве - ille «он», le «его». Все перечисленные выше романские формы восходят к лат. ille «тот» (об этимологии последнего см. ниже при этимологии ili).

Этимология местоимения ŝi
В эсперанто местоимение ŝi (читается [ши]) является местоимением женского рода третьего лица единственного числа («она»).

О конечной гласной - см. выше. Начальная согласная очевидно идёт от англ. she «она»; аналогичная форма имелась уже в праэсперанто-1881 - śi. Есть однако и другая гипотеза, согласно которой данное местоимение идёт от нем. sie (читается [зи]), которое позже было подвергнуто модификации при помощи циркумфлекса для того, чтобы избежать омонимии с возвратным местоимением si.

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму śi; в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму elu (← фр. elle «она»). В идо - el(u), в окцидентале - ella, в интерлингве - illa (← лат. illa «она»). Германские формы she, sie (ср. тж. нидерл. zij) восходят к праиндоевр. форме *si- «эта».

Этимология местоимения ĝi
В эсперанто местоимение ĝi (читается [джи]) является местоимением среднего рода третьего лица единственного числа («оно»).

По сравнению с этимологией других личных местоимений, происхождение ĝi наиболее туманно. О конечной гласной - см. выше. Для объяснения выбора начальной согласной имеется две гипотезы. Поскольку национальные языки в данном случае не предоставляли какой-либо более-менее общей или удобной основы (ti от англ. it создавало бы проблему с коррелятивом tia; si от нем. es совпадало бы с возвратным местоимением), Варенгьен предполагает, что для «нейтрального» (среднего рода) местоимения Заменгоф мог просто выбрать какую-либо «нейтральную букву»; соседство в таблице местоимений со словом ŝi могло подсказать использование какой-нибудь другой согласной с циркумфлексом; поскольку ĉ (для обобщительных коррелятивов) и ŝ были уже заняты, а форма ĵi слишком уж походила на звучание ŝi, осталось применить последнюю из свободных согласных, а именно ĝ.

Вторая гипотеза (Albault) предполагает, что форма ĝi могла быть навеяна литовскими местоимениями jìs «он» и jì «она»; литовский j- читается как [й], так что данная гипотеза требует череды замен: ji → ĵi (по графизму) → ĝi (замена [ж] на [дж] по родственности звуков из-за чрезмерного сходства ĵi и ŝi). Данная гипотеза выглядит ещё менее стройной, чем предыдущая: во-первых, фонетически литовские формы чересчур уж далеки от итогового результата; во-вторых, отдельного местоимения для среднего рода в литовском языке вообще не имеется.

В праэсперанто-1881 отдельного местоимения среднего рода, скорее всего, не существовало (в этой функции использовалось местоимение мужского рода ro); в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму lu (← лат. illud «это, оно») или ho (← лат. hoc «это»). В идо - ol(u) (искусственно созданная форма), в окцидентале - it (← англ. it), в интерлингве - illo (← аблатив лат. illud «это, оно»).

Этимология местоимения ili
В эсперанто местоимение ili является местоимением третьего лица множественного числа («они») безотносительно к роду.

О конечной гласной - см. выше. Форма идёт от лат. illi «те», фр. ils «они» (мн. число мужского рода); ср. тж. исп. ellos «они», ит. li «их» (вин. пад. мужского рода мн. числа), порт. eles «их» (вин. пад. мужского рода мн. числа). Наиболее очевидным этимоном является латинское местоимение illi, которое по сути своей является формой множественного числа мужского рода от указательного местоимения ille «тот»; в данном случае конечная гласная этимона удачно совпала с более-менее конвенциональной конечной гласной эсперантских личных местоимений. Латинское ille восходит к древнелатинскому ollus, а оно - к праиндоевропейской основе *ol- «тот»; родственным является также лат. ultra (в исходном значении - «за, по ту сторону»).

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму po (этимология неизвестна); в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму loru (← ит. loro). В идо - li, в окцидентале - ili, в интерлингве - illes (для мужского рода), illas (для женского).

Этимология местоимения oni
В эсперанто местоимение oni является неопределённо-личным местоимением, как правило, переводимым на русский язык безличными оборотами, например: oni diras, ke... «говорят, что...», kiel oni scias «как известно» и т. п.

О конечной гласной - см. выше. Начальный слог восходит к разным по происхождению, но удачно схожим по форме фр. on и англ. one.

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму o (либо по той же этимологии, что представлена выше, либо, будучи «неопределённым» местоимением, оно было умышленно лишено какой-либо начальной согласной; напомним, в праэсперанто личные местоимения заканчивались на -o); в реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму on. В идо, окцидентале и интерлингве местоимение тоже имеет форму on, в интерлингве для выражения того же смысла используется также слово homo. Французское on является этимологическим потомком латинского homo «человек» (ср. аналогичное семантическое развитие в немецком, где man - это неопределённое местоимение, а Mann - «человек»); латинское же homo родственно слову humus «земля, почва», последнее восходит к праиндоевр. основе *(dh)ghem-, *ghom- «земля». Английское one идёт от древнеанглийской формы an, та восходит к прагерманской *ainaz, а последняя - к праиндоевр. корню *oin(os) «один, уникальный» (латинское unus тоже восходит к этой же основе).

Этимология местоимения si
В эсперанто местоимение si является возвратным местоимением; в своей исходной форме оно используется только в косвенных падежах (в комбинации с предлогами); притяжательная форма sia «свой» и форма винительного падежа sin «себя» образуются стандартно (так же, как и у остальных местоимений).

О конечной гласной - см. выше. Начальная согласная поддерживается примерами из многих языков: фр. se, soi, нем. sich, ит. si, sé, польск. się, рус. себя, -ся, лат. sui, se. Та же согласная часто встречается и в притяжательных формах: фр. son, sa, нем. sein, ит. suo, sua, польск. swój, рус. свой, лат. suus. Считается, что все эти формы восходят к праиндоевр. основе *s(w)e «свой, собственный».

Местоимение встречается уже в праэсперанто-1878 (в этом смысле местоимению принадлежит своеобразный «рекорд»: это самое «древнее» местоимение эсперанто, о котором у нас есть сведения), где оно имело форму so («La tot’ homoze in familje konunigare so debá»). В реформ-проекте от 1894 года местоимению предлагалось придать форму su (с притяжательной формой sue). В идо местоимение имеет форму su (притяжательная форма - sua); в окцидентале и интерлингве личная форма - se, притяжательная - su.

Этимология местоимения ambaŭ
Напоследок рассмотрим этимологию, кажется, последнего местоимения. В эсперанто местоимение ambaŭ означает «оба, обе» и не изменяется.

Слово восходит к лат. ambo «оба, и тот и другой», ит. ambo. Эта форма восходит к праиндоевр. основе *ambhi- «вокруг, с каждой стороны» (если рассматривать это значение в смысле «со стороны каждой руки», то можно прийти к семантическому развитию «с обеих сторон»); ср. тж. с древнегреческой приставкой ἀμφι-, выражающей среди прочего обоюдность и двойственность (вспомним знаменитый пример: «амфибия» - организм, живущий в двух средах, и на суше, и в воде). Забавно, что слово «амбиция» восходит к тому же корню: лат. ambitio в буквальном смысле значило «хождение вокруг, круговое движение» (от глагола ambire - уже упомянутая основа со значением «вокруг» + ire «ходить»); подразумевалось «хождение с целью расположить в свою пользу, получить поддержку», ср. также с семантикой русских слов «обхождение, обхаживать, обходительный».

Об этимологии конечного буквосочетания -aŭ у ряда наречий, предлогов и союзов я подробно писал тут. Кратко: введением этого искусственного словоокончания Заменгоф хотел избежать нежелательной омонимии между конечными буквами слов-этимонов и окончаниями самого эсперанто. Так, возможные формы *ambo/*ambi за счёт своей длины походили бы на существительное или на глагол. Не исключено, что приданию «неопределённо-нейтрального» словоокончания -aŭ к этому слову поспособствовал и несколько неопределённый грамматический характер последнего: его можно трактовать и как местоимение, и как числительное.

В праэсперанто-1881 местоимение имело форму baj (← нем beide); в реформ-проекте от 1894 года ему предлагалось придать форму ambi. В идо - la du, omna du (букв. «все два, все двое»), в окцидентале - ambi, в интерлингве - ambe.

На этом у меня всё! Спасибо за внимание!

Материал, представленный выше, большей частью основан на следующих двух источниках:
      1. Пятитомный «Этимологический словарь эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). En kvin volumoj, 1989−2001);
      2. «Краткий этимологический словарь эсперанто» авторства Андре Шерпийо (Cherpillod, André. Konciza etimologia vortaro. Rotterdam: UEA. 2003, ISBN 92-9017-082-4).

Использовался также ряд двуязычных словарей и несколько сетевых источников по этимологии, наиболее полезным из которых оказался Online Etymology Dictionary. Буду признателен за указания на возможные неточности или опечатки!

С полным перечнем моих эсперантологических заметок можно ознакомиться тут.

умности, эсперанто

Previous post Next post
Up