Те, кто меня давно читают, знают, что при разборе чисто программных вопросов по нашей дисциплине я люблю делать небольшие, но регулярные «погружения» в смежные области. Ничего особенного я не требую и даже не жду, но хотя бы знать, что
сумма углов треугольника Шипо и у мужчин, и у женщин равна 180 градусам, любой второкурсник медуниверситета, имхо, обязан (мы не говорим о неэвклидовой геометрии, всё исключительно в рамках школьной программы). В физику и математику (которые я в школе знал вполне неплохо) я тоже регулярно погружаюсь. Например, разбирая брюшную полость, я «зондировал» уровень своих студентов вопросом «как найти брыжеечный косинус, зная
брыжеечный синус?» :)
Недавно пришлось делать «погружения» ещё и в русский язык. Одним из часто используемых кишечных швов является так называемый шов Шмидена, для которого наши учебники регулярно приводят эпитеты «вворачивающий» и «скорняжный». Вопрос «что означает слово „скорняжный“?» внезапно ставит всех студентов в тупик (меня лично это удивляет: когда я встречаю незнакомое слово, я всегда смотрю в словарь). Этимологические наводки на слова «шкура», «шкіра» (укр. кожа) помогают мало - народ просто не знает, что означает слово «
скорняк». Сегодня один из студентов отреагировал на мой вопрос с юмором: «„Сорняк“ знаю, а „скорняк“ - нет». Это напомнило мне о грамматическом тесте: как хотя бы проверить, является ли слово «скорняк» одушевлённым или неодушевлённым? Студенты, впрочем, оказались ушлыми и, не зная смысла этого слова, запросили контекст (и правильно сделали!). Однако, мой пример «я вижу скорняка» им ничем не помог. А нужно было лишь сопоставить примеры «Я вижу сорняк» и «Я вижу скорняка»...
P.S. Увы, речь идёт об обычных (во всяком случае - в моё время) элементах школьной программы.