Да здравствует!

Jul 26, 2011 23:50


Hodiaŭ estas/estis la naskiĝtago de Esperanto! Gratulojn kaj vuvuojn! :)Сегодня - (был) день рождения эсперанто. Всех эсперантистов - с праздником! Все неэсперантисты могут поздравить меня. Язык "официально" существует и развивается уже 124 года, из них вот уже 11 лет - при моём участии ( Read more... )

ijk-2011, языки и языковая проблема, эсперанто, приколы

Leave a comment

Comments 60

stellar_light July 26 2011, 21:40:49 UTC
Поздравляю!!!

Reply

mevamevo July 26 2011, 21:51:43 UTC
Dankon! :)

Reply


rana_peregrina July 26 2011, 21:57:16 UTC
Какая замечательная нравоучительная заметка!
Эххх, монографию А.С.Мельникова я в своё время упустила, теперь жалею((
Что за предлог "na"? Выражение "Ĉu ne?" я воспринимаю как попытку собеседника удостовериться, что он понятно для вас выразился. Тоже часто слышу.
А моя "любимая" фраза была: "Ho, kiel diri...?" с соответствующим беспомощным выражением лица :)

Reply

mevamevo July 26 2011, 22:05:09 UTC
Нравоучим, как можем :). Да, монография действительно весьма примечательная. Вряд ли "ĉu ne?" является тем, о чём вы говорите, ибо этот оборот включают и в самые простые фразы, которые я просто обязан был бы понять (и собеседник об этом знает). Скорее всего - это действительно какой-то паразитический оборот с подчёркнуто вежливыми оттенками и сторонними смыслами.

Предлог "na": некоторые пытаются внедрить этот предлог вместо обычного аккузатива. Они считают, что он позволит более просто обходиться с именами собственными или сгодиться в поэзии: Mi ne ŝatas na George Bush (~ Mi ne ŝatas Georgon Buŝon). Форма крайне маргинальная, но, тем не менее, порой довольно заметная.

"Ho, kiel diri...?" - ну, это горе для всех, кто пытается говорить на любом иностранном языке, и характеризует она любого "коменцанта". Я лично такое слышу весьма редко, ибо сразу "фильтрую", с кем заводить разговоры, а с кем - нет. :)

Reply

rana_peregrina July 26 2011, 22:10:12 UTC
Ну, знаете... Я далеко не коменцанта, просто порою приходится говорить много, быстро и о сложных вещах)))

Reply

mevamevo July 26 2011, 22:25:45 UTC
*Нравоучит* А нужно заранее словарный запас пополнять в соответствии с обсуждаемой темой ;).

Ну, один-два-три раза за беседу употребить эту фразу вполне можно. Но мне доводилось слышать и такие "разговоры", где этот оборот звучал чуть ли не в каждом предложении :).

Reply


yury_finkel July 27 2011, 06:21:57 UTC
Наверное, ĉu ne - это как в русском «типа» :) Или как некоторые завершают любую фразу вопросом «да?».

Поскольку я отродясь не принимал участия ни в одной эсперанто-тусовке (я типичный izolulo), то мне такое не попадалось, т.к. в письменном виде выражения-паразиты обычно отфильтровываются.

А вот komencis вместо komenciĝis попадалось, и часто :(

Про mojosa я узнал недавно, на одном из форумов. На мой взгляд, глупое слово, впрочем, такое же глупое, как «cool» или «крутой».

P.S. И да, gratulojn! :)

Reply

oldasapujo July 27 2011, 09:21:16 UTC
Скорее даже не «типа», а «как бы». Моей дочке как бы десять лет. Я как бы пошёл на работу. Я как бы говорю по-русски :)

Reply

mevamevo July 27 2011, 12:19:59 UTC
Возможно, но я всё же склонен думать, что говорящие рассматривают её как некую "вежливо-уважительную" форму. Вспомнился ещё эпизод из "Золотого телёнка":

-- Курица! - донеслось снизу. -- Куда же девалась моя курица? Кроме нас, в купе никого нет! Ведь верно? [...] Это вы съели мою курицу? Ведь верно? Ведь правильно?

Reply

mevamevo July 27 2011, 12:21:49 UTC
Regratulojn!

Mojosa пусть и глупое, но всё же реально существует. Всё лучше, чем английское "cool" вставлять.

Reply


rana_peregrina July 27 2011, 07:05:39 UTC
А far вы тоже считаете маргинальной формой? От иностранцев я его никогда не слышала, а москвичи и наши уральцы очень даже так говорят.

Reply

mevamevo July 27 2011, 12:23:28 UTC
Не просто считаю - она маргинальная и есть. В подавляющем большинстве случаев её функцию без проблем выполняет обычный "de"; в редких "неудобных" ситуациях запросто обходятся классическим "fare de".

Reply

vmel July 28 2011, 19:33:09 UTC
Злой ты. "de" перегружено значениями, "fare de" слишком длинно.
"far" - это, конечно, разговорно-сниженный стиль, но вполне нормально, если не злоупотреблять.

Reply

mevamevo July 28 2011, 20:38:59 UTC
Согласен, перегружено, но вовсе не критически. Какой смысл в введении нового предлога для пары-тройки редких случаев? Зачем он в обороте типа "romano far Tolstoj"? Если уж и относить его к какому-то стилю, то уж к очень слиженно-неформальному. В обычных текстах он мне жутко бросается в глаза.

Reply


stephan_nn July 27 2011, 13:57:23 UTC
test'

Reply

mevamevo July 27 2011, 21:16:56 UTC
Тест пройден! :)

Reply

stephan_nn July 28 2011, 19:43:40 UTC
Почему-то не отправляется моё сообщение по сабжу. Остальное всё отправилось)

Reply

stephan_nn July 28 2011, 19:50:07 UTC
Cxu ne я слышал от одного человека, но постоянно - когда бразилец Альваро о португальском языке рассказывал.

Reply


Leave a comment

Up